آرشیو

آرشیو شماره ها:
۱۸۸

چکیده

شواهد ارائه شده در این شماره با تمرکز بیشتر بر ترجمه قدیم، در سه محور قرار دارند: 1. افراط در ترجمه تحت اللفظی؛ 2. برخی اغلاط؛ 3. سایه روشن ترجمه های عربی در ترجمه قدیم (محور جدید). به عبارتی، به جز محور سوم که برای اولین بار در اینجا مطرح می شود، سایر شواهدِ این مقاله در ذیل همان محورهای پیشین بوده، و مکمل آنها می باشند.   

Broken Mirrors (3): A Look at the Ancient Translation and the Pirouz Sayyar’s Translation of the Old Testament in Light of the Hebrew Text

The evidence presented in this issue, with a greater focus on the old translation, is categorized into three main areas: 1. Excessive literal translation; 2. Certain mistakes; 3. The nuances of Arabic translations in the old translation (a new focus). In other words, aside from the third area, which is introduced here for the first time, the other pieces of evidence in this article fall under the same previous categories and complement them.

تبلیغات