فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۶٬۵۶۱ تا ۶٬۵۸۰ مورد از کل ۱۰٬۶۸۷ مورد.
منبع:
The Journal of English Language Pedagogy and Practice, Vol.۱۱, No.۲۲, Spring & Summer ۲۰۱۸
168 - 185
حوزههای تخصصی:
This study aimed at exploring the influence of the role that a teacher employs on his/her professional success. The teacher role was investigated from a new outlook, Goffman's footing theory. According to Goffman (1981), a speaker's role can be classified into three categories of animator, author, and principal, characterized as the repeater of the ideas made by the others, the paraphraser of concepts, and the creator of original ideas, respectively. Applying this theory in the educational context, the researchers selected 36 university professors of TEFL in the MA level and asked their students (N=118) to identify their professors' dominant role as animator, author, or principal, both generally and individually, via a metaphor checklist and their professional success via the Characteristic of Successful Iranian EFL Teacher Questionnaire. The results of Chi-square analysis indicated that the professors dominantly take on the author and animator roles respectively. One-way Anova results also demonstrated that the professors taking on the principal role enjoy higher professional success than those adopting the animator and author roles. The results offer implications and suggestions for pedagogical consideration within the Iranian university context.
ترجمه زبان مخفی در رمان های خاطرات یک بچه چلمن و دنیای معرکه تام گیتس(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
زبان مخفی، زبانی غیر رسمی است که در بین گروه های مختلف اجتماعی رواج یافته و به حوزه ادبیات نیز وارد شده است. با توجه به محدودیت های زبانی و فرهنگی مترجم در ترجمه زبان مخفی، پژوهش حاضر به بررسی ترجمه این گونه زبانی در دو رمان کودک و نوجوان خاطرات یک بچه چلمن ودنیای معرکه تام گیتس می پردازد. همچنین این مقاله بر آن است تا علاوه بر بیان انواع زبان مخفی و راهکارهای ترجمه آن، میزان موفقیت مترجم ها را بررسی کند. داده های پژوهش کیفی-توصیفی حاضر با استفاده از نظریه پارتریج (Partridge, 1971) درباره انواع زبان مخفی ونظریه بیکر درباره راهکارهای ترجمه این گونه زبانی گرد آوری شدند. پس از بررسی مشخص شد که در رمان اول سه گونه زبان مخفی مدرسه ای و دانشگاهی، اجتماعی و کارگری و در رمان دوم گونه های زبان مخفی اجتماعی، مدرسه ای و دانشگاهی و هنری وجود دارد. به منظور ترجمه آن ها در رمان اولاز هشت راهکار و در رمان دوم از شش راهکار استفاده شده است. در رمان اول ترجمه به واژه های عام تر و در رمان دوم جایگزینی فرهنگی و استفاده از واژه های نامرتبط بیشترین کاربرد را داشتند. مترجم رمان اول با کاربرد بیشتر راهکار ترجمه به واژه های عام تر به دلیل بیان روشن معنا با واژه های معمول، مانع از انتقال معنای واژه های مخفی و ایجاد تأثیر یکسان در زبان مقصد شده است. این امر میزان موفقیت مترجم را در انتقال زبان مخفی کاهش داده است. این در حالی است که مترجم رمان دوم با کاربرد فراوان راهکار جایگزینی فرهنگی و یافتن معادل مناسب برای واژه های مخفی در فرهنگ زبان مقصد موفق به ایجاد تأثیر مشابه در زبان مقصد شده است.
شکل گیری -هویت بینافرهنگی فرد نگارنده از طریق نگارش در کلاس زبان فرانسه(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
یاددهی/ یادگیری مهارت بینافرهنگی امروزه بخش مهمی از آموزش فرانسه به عنوان زبان خارجی است. مهارت بینافرهنگی به عنوان یک مهارت زیستی، توانایی اندیشیدن به فرهنگ خارجی و فرهنگ خودی با یک نگاه تازه و برخورد گشوده با موقعیت های تفاوت فرهنگی را شامل می شود. تدریس این مهارت به سبب ماهیت ذهنی اش با انتقال دانش از مدرس به زبان آموز امکان پذیر نیست و لازم است که زبان آموز خود در موقعیت تبادل فرهنگی قرار بگیرد تا بتواند این مهارت را درونی سازی کند. در مورد زبان آموزان ایرانی که فرانسه را در کشوری غیر فرانسه زبان می آموزند، فراهم کردن این موقعیت ها در کلاس درس یکی از مهم ترین چالش های مدرسان است. با توجه به این مسئله که نگارش، به ویژه انواع خلاق و ذهنی آن، به رشد شخصیتی کمک می کند، در این مقاله ما سعی کردیم با طراحی یک سناریوی آموزشی بر اساس رویکرد بینافرهنگی کولتا، در قالب یک کارگاه نگارش خلاق، موقعیت مناسبی برای شکل گیری هویت بینافرهنگی دانشجویان فرانسه فراهم کنیم. نوشته های دانشجویان ازنظر کارکردهای شناختی، عاطفی و تخیلی نمره گزاری شدند. مقایسۀ به عمل آمده به کمک آزمون T مستقل بین گروه آزمایش و گروه کنترل نشان داد که اگرچه هر دو گروه موفق به ایفای نقش واسطۀ بینافرهنگی در سطح مطلوبی شده بودند، اما اعضای گروه آزمایشی، متن های نسبتاً طولانی تر و خلاقانه تری نوشته بودند.
ارزیابی موردی معادل های نجومی براساس اصول و ضوابط واژه گزینی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
در ترجمه واژه های زبان خارجی، استفاده از معادل های مناسب و مقبول یکی از وظایف اصلی مترجمان_ به ویژه سازمان ها و اندیشمندان مرتبط با علم واژه شناسی و اصطلاح شناسی است. سؤالی که همواره در این خصوص مطرح می شود، این است که آیا معادل های مصوب در کارگروه های تخصصی فرهنگستان زبان و ادب و فارسی ایران_ به ویژه کارگروه نجوم_ مورد پذیرش مترجمان، کاربران و اهل فن بوده است؟ و اگر چنین است، دامنه پذیرش و استفاده متخصصان این رشته از واژگان مصوب تا چه اندازه است؟ برای یافتن پاسخ مزبور، این پژوهش را بر مبنای بررسی میدانی و تهیه جامعه آماری (گزینش معادل ها به صورت تصادفی، تهیه و تنظیم پرسشنامه و توزیع آن میان مترجمان اهل فن علم نجوم، مصاحبه، ...) و بررسی ساخت واژه ها (ارزیابی موردی معادل های نجومی براساس اصول و ضوابط واژه گزینی) استوار ساختیم. نتایجِ به دست آمده از تحلیل داده ها نشان داد که در کنار رواج و کاربردِ متواترِ معادل های از پیش تعیین شده توسط مترجمان و متخصصان این رشته، معادل های مصوب در کارگروه نجومِ فرهنگستان زبان و ادب فارسی توانسته اند به خوبی جای خود را در میان مترجمان اهل فن باز کنند و درصد قابل توجهی از میزان پذیرش کاربران را به خود اختصاص دهند.
Manifesting the Reprimanding Response Behavior of Native Persian Speakers and EFL Learners Using Rapport Management Approach(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۵, Issue ۲۰, Winter ۲۰۱۷
79 - 93
حوزههای تخصصی:
Using Spencer-Oatey’s (2004, 2008) Rapport Management approach, this study was conducted to elicit the reprimanding response behavior of native Persian speakers and EFL Learners. The participants of this study were 30 native Persian speakers and 60 EFL learners. To fulfill the purposes of this study, a six-binary situation Interactive Discourse Completion (IDCT) Task was utilized. Emotion Likert-Scales such as the anger, responsibility, fairness and selfishness were also included to the end of IDCT. The findings depict that native Persian speakers take a rapport threatening perspective by claiming autonomy and violating association and involvement principles. They also manifest a rapport enhancing prospective by observing cost-benefit considerations. EFL learners, on the other hand, claim autonomy and violate respect and involvement components. They also respect identity face of interlocutors more than do their Native Persian counterparts.
English Learners' Metaphors and Images of Vocabulary Learning
منبع:
Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, Vol. ۱ No. ۲, August ۲۰۱۲
75 - 90
حوزههای تخصصی:
The purpose of the study reported in this article was to explore images and metaphors English learners have in mind for vocabulary learning. First, 350 learners in seven cities in Iran with considerable experience of English learning were asked to compare vocabulary learning to concrete objects and activities. Their 130 analogies were reviewed and analyzed multiple times to identify fitting labels and assign inclusive categories. The five most frequent themes which emerged from the analysis were FOOD & DRINK, COLLECTING, JOURNEY, PUZZLE/PROBLEM, and MUSIC. Based on a scrutiny of the metaphorical themes and the images which gave rise to them, some salient practical and theoretical points with implications for teaching language and vocabulary are tentatively discussed.
The Impact of Grammatical Shifts on the Quranic Rhetorical Questions Translated into English: A Comparative Study(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
Iinternational Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۸, Issue ۳۰, (Special Issue) ۲۰۲۰
139-155
حوزههای تخصصی:
This comparative study aimed at finding out the types of grammatical shifts which have occurred in two English translations of the Quranic rhetorical questions, and the impact of such shifts on the said rhetorical questions. For these purposes, the study firstly analyzed the Arabic and English texts syntactically using the x-bar theory for Haegeman (2006) and then classified the grammatical shifts according to Catford’s (1965) kinds of shifts. The X theory has been applied as a tree diagram and liner structure. Where necessary “al-Gadwal fi i’arab al-Quran”/the Quran grammatical analysis” of Safi published in (1995) has been used. The two English translations used in the study were “the Koran Interpreted” by Arberry (1955) and “the Noble Quran: English translation of the meanings and commentary” (1996) by al-Hilali and Khan. According to the analysis, different types of grammatical shifts, e.g. class, unit, structural and level shifts have occurred in the two translations. Further, another kind of shift has appeared in the two translations. This refers to the syntactic shift where a question has been changed into a statement. With respect to the impact of such shifts on the meanings of the Quranic rhetorical questions, sometimes the entire meaning of the ST rhetorical questions is distorted like in al-Hilali and Khan’s translation. In addition, the intended reason of the function is changed like in Arberry’s translation. By and large, it can be argued that the shifts committed by Arberry affected the ST rhetorical questions more than those made by al-Hilali and Khan.
ایدئولوژی زبانی در آموزش زبان: بررسی جایگاه زبان مادری در یادگیری و به کارگیری زبان انگلیسی در ایران(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
این پژوهش با هدف بررسی جایگاه زبان فارسی در یادگیری و به کارگیریِ زبان انگلیسی در ایران، به روش پیمایشی انجام شده است. جامعه آماری پژوهش را 150 دانشجوی کارشناسی رشته مترجمی زبان انگلیسی تشکیل می دهند که به روش غیراحتمالی انتخاب شدند. ابزار جمع آوری داده در این پژوهش پرسشنامه ای است که محققان طراحی و اعتبارسنجی کرده اند. روایی محتوایی پرسشنامه را متخصصان فن تأیید کردند و پایایی آن با استفاده از ضریب آلفای کرونباخ 74/0 و قابل قبول تشخیص داده شد. روایی سازه پرسشنامه نیز با انجام تحلیل عاملی بررسی شد و 22 گویه پرسشنامه تحت شش عامل بارگذاری شد که در مجموع 66/61 درصد از واریانس کل را به خود اختصاص داد. عامل نخست که باور فراگیران بر تأثیر منفی استفاده از زبان فارسی بر کیفیت و سرعت یادگیری زبان و آموزش مهارت صحبت کردن و تلفظ را دربرگرفت در مجموع 311/20 درصد از واریانس کل را تبیین کرد. پس از بررسی اولویت شرکت کنندگان در خصوص عامل ها و گویه های پرسشنامه، در نهایت پیشنهادهایی به منظور انجام پژوهش هایی جامع تر ارائه شده است.
تدوین الگوی مفهوم سازی سواد از دیدگاه دانشجویان کارشناسی زبان انگلیسی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
مفهوم سواد ذاتا بحث برانگیز است و همگام با دید فلسفی بشر در طول زمان تغییر کرده است. محتوا و شیوه برنامه های آموزشی متاثر از درک افراد از تعاریف مختلف سواد بوده و دیدگاه های مختلف در باب سواد فرصت های سوادآموزی را تعیین می کنند. زبان انگلیسی به عنوان زبان جهانی دارای جایگاه مهمی در برنامه درسی ماست. درک زبان آموزان از مفهوم چندگانه ی سواد به ارتقا سواد زبانی آن ها کمک بسزایی می کند. از آنجایی که ضروری است تا سواد آموزی موثری در کلاس داشته باشیم، لازم است مفهوم سواد را از نگاه زبان آموزان بررسی کنیم. از این رو، این نوشتار می کوشد تا در پرتو رویکرد داده بنیاد به بررسی درک و تفسیر زبان آموزان از مفهوم سواد بپردازید تا بتوانیم رفتار زبانی آنها را توضیح داده و ارتقا بخشیم. با به کارگیری معیار اشباع نظری، مصاحبه هایی باز با 25 یادگیرنده زبان انگلیسی انجام شد. پس از جمع آوری داده ها، به منظور تحلیل آن ها، سه مرحله کدگذاری باز، محوری و انتخابی انجام شد و درنهایت تصویری از نظریه بدست آمده، ارائه شد. نظریه تبیین شده نشان می دهد که سواد دانشی است علمی و مبتنی بر اصالت که از طریق گفتمان و بیان عاملیت منتقل می شود.
Impact of Online Strategies-based Instruction on Iranian Advanced EFL Learners’ Speaking Scores(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
Iinternational Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۹, Issue ۳۶, Summer ۲۰۲۱
21 - 37
حوزههای تخصصی:
Enhancing speaking ability is an important component of the acquirement of a language. The innovative aspect of this study is improving speaking ability through online strategy-based instruction by applying the Moodle course management system as an instructional platform. To this end, a group of 80 Iranian female and male students at the advanced level participated in the treatment. Participants of the study were divided into four groups of 20. The subjects in experimental groups benefited from two particular instructional focuses of this study include social and affective strategies. In order to assess the effect of the treatment pre and posttests design were utilized. Consequently, the data were analyzed through One-Way ANOVAs and t-tests. The findings revealed that strategy treatment was successful in improving the participants’ speaking ability. Therefore, the findings suggest that online strategy-based instruction can positively influence the speaking ability of Iranian advanced EFL learners. In addition, a questionnaire from Kitchakarn (2015) was employed to understand students’ perceptions and attitudes toward computer-based learning. The statistical analysis of the questionnaire revealed positive attitudes of participants toward computer-based learning.This study may have pedagogical implications for material practitioners, CALL package designers and distance learning planners to include strategy instruction in English courses.
Investigating Lexico-grammaticality in Academic Abstracts and Their Full Research Papers from a Diachronic Perspective(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
Journal of Applied Linguistics, Vol.۹, No.۱۹, Fall & Winter ۲۰۱۶
178 - 197
حوزههای تخصصی:
Development of science and academic knowledge has led to changes in academic language and transfer of information and knowledge. In this regard, the present study is an attempt to investigate lexico-grammaticality in academic abstracts and their full research papers in Linguistics, Chemistry and Electrical engineering papers published during 1991-2015 in academic journals from a diachronic perspective through quantitative research design. The focus of this paper is on transitivity, mood and theme analysis in the corpus according to Halliday's (1994) systemic functional linguistics model. So, all the attempts are to find the changes in abstracts and research papers of these disciplines and how they are to be positioned in different linguistic contexts over time. The results revealed that research papers employ the spectrum of possible lexical realization quite differently as compared to general English, especially concerning the use of specific lexical items. Also, the results of chi-squares of each discipline showed that there are significant differences between papers over time at .05 level of significance (.000< .05) with regard to the transitivity, mood, and theme.
Application of Polysystem Theory to English to Persian Translations of Rowling’s Harry Potter and the Chamber of Secrets
منبع:
Journal of Foreign Language Teaching and Translation Studies, Vol. ۶, No. ۱, Winter ۲۰۲۱
1 - 20
حوزههای تخصصی:
The aim of the present study was to investigate the acceptability of two Persian translations of Rowling's Harry Potter and the Chamber of Secrets by finding the position of each Persian translation in the literary polysystem of Iran. It also aimed to identify the most/least used translation strategies applied by each Persian translator, Morteza Madaninejad (2000) and Hamideh Ashkannezhand (2004), for translating culture-specific items (CSIs) from English into Persian. To do so, CSIs were extracted from the novel and classified based on Espindola and Vasconcellos's (2006) classification of cultural items. Then, Pederson's (2005) taxonomy of translation strategies was used to analyze the two Persian translations. The results indicated that Madaninejad preferred to use source oriented strategies. Thus, the translation he produced occupied the primary position in the literary polysystem. By contrast, Ashkannezhand had an interest in the use of target -oriented strategies. The findings have implications for translators of literary texts.
Can We Learn about Culture by EFL Textbook Images? A Semiotic Approach Perspective(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
A close look at the education system reveals that too much attention is attached to text while visuals, such as pictures and cartoons, are often deemed as “decoration”, or are not incorporated in the textbooks at all. Visual texts constitute a part of daily communication, which can potentially bear many layers of meaning. Such a complexity involved in visuals turns them into an ideal resource for not only L2 learning but also the improvement of intercultural communicative competence (ICC), along with cultural awareness. The status of cultural elements and representation of culture in English instruction has proved to be a tricky issue. This is mainly because of the diverse range of contexts where English is used on an international scale globally. Given the integral relationship between language and culture, it is essential to teach cultural elements in L2 classes, in particular, the representation of cultural values and elements as an integral part of the L2 curriculum of English language teaching (ELT). Furthermore, from a critical linguistics viewpoint, language textbooks should be viewed as social and cultural vehicles. Therefore, the incorporation of cultural symbols and raising cultural awareness are considered essential issues in ELT textbooks, particularly in the context of English as a foreign language (EFL). Furthermore, multiple approaches to the analysis of textbooks and cultural contents have been adopted by different researchers. Here, the present study is based on the core principles of semiotic analysis which implies that texts, pictures, and other modes of communication can be used as potential semiotic resources. This review study can yield important theoretical and pedagogical implications for researchers, L2 instructors, and the developers of ELT textbooks to take the images into account to represent culture in the textbook.
بررسی تکوین مباحث مقالات فارسی زبان و زبان شناسی با کمک رایانه(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
زبان و زبان شناسی دوره ۱۷ بهار و تابستان ۱۴۰۰ شماره ۳۳
99 - 130
حوزههای تخصصی:
از زمان پیدایش اینترنت تاکنون، با حجم زیادی از داده هایی مواجه هستیم که در این بستر قرار گرفته است. این امر سبب شده است تا شیوه مطالعه داده ها و بررسی سیر تحول آنها از روش دستی به خودکار تغییر کند. هدف از انجام این پژوهش، استخراج موضوعات مطرح شده در مقالات رشته زبان شناسی و روندشناسی تحول موضوعات در طول زمان با کمک الگوریتم مدل سازی موضوعی است. برای این هدف از الگوریتم تخصیص پنهان دیریشله استفاده می شود. پیکره این پژوهش ازطریق خزش به دست آمده و پس از پالایش و پیش پردازش داده ها، تعداد ۵، ۱۰ و ۱۵ موضوع از مقالات استخراج شده و براساس واژه های هر موضوع به صورت دستی برچسب گذاری شده است. توزیع مقالات از سال ۱۳۰۶ تا ۱۳۹۹ سبب شد تا این مدت به ۵ مقطع زمانی تقسیم و موضوعات مربوط به هر برش زمانی پس از فرایند برچسب گذاری مشخص شود. رشد و افول موضوعات استخراج شده از مقالات در پردازش های با تعداد ۵، ۱۰ و ۱۵ موضوع در بازه های زمانی قابل مشاهده است. دستاورد کاربردی این پژوهش سیاست گذاری در حوزه علم است که علاوه بر مطرح کردن یک روش شناسی فناورانه کاربردی در پژوهش، می توان موضوعات داغ میان پژوهشگران یک رشته علمی را مشخص کرد و خلأهای موضوعات پژوهشی را یافت و بر متنوع سازی و متوازن سازی موضوعات پژوهشی اهتمام ورزید.
یکسویگی استعاره های مفهومی؛ تحلیلی انتقادی بر مبنای زبان فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
علم زبان سال ششم پاییز و زمستان ۱۳۹۸ شماره ۱۰
179 - 206
حوزههای تخصصی:
نظریه استعاره مفهومی که نخستین بار در سال 1980 میلادی از سوی لیکاف و جانسون مطرح شد، یکی از مبانی نظری اولیه در معنی شناسی شناختی به حساب می آید. بر اساس این نظریه، استعاره صرفاً ابزاری بلاغی محسوب نمی شود، بلکه اندیشیدن انسان ماهیتاً استعاری است. در چنین نگرشی، ساخت مفهومی از طریق نگاشت های میان حوزه های مبدأ و مقصد، و انطباق میان این حوزه ها شکل می گیرد. تجربه انسان و تعامل با جهان پیرامون اش مبنای اصلی شکل گیری استعاره های مفهومی است. در این نظریه، یکی از مهم ترین ویژگی های استعاره های مفهومی یکسویگی آنهاست و این رابطه نمی تواند شکل معکوس و دوسویه داشته باشد. نویسنده مقاله حاضر به کمک نمونه های متعددی از فارسی گفتاری می کوشد تا این ویژگی را ارزیابی کند. چنین به نظر می رسد که اولاً معیار و محدودیت خاصی برای شکل گیری و تعداد استعاره های مفهومی وجود ندارد و ثانیاً برخلاف اصول نظریه موردنظر، در زبان فارسی این استعاره ها دوسویه اند.
مثنی و معدود در ایرانی میانه و نو
منبع:
پازند سال ۱۵ پاییز و زمستان ۱۳۹۸ شماره ۵۸ و ۵۹
102 - 115
حوزههای تخصصی:
بقای برخی اشکال مثنی ایران باستان در عملکرد «معدود»، شکل خاصی از اسم که فقط بعد از اعداد استفاده می شود، به صراحت در سغدی تصدیق می شود، همانطور که در سال 1979 در مقاله ای تحت عنوان «درباره جمع و مثنی در سغدی» نشان دادم. در آن مقاله، فقط چند نکته در مورد انتقال احتمالی معدود در برخی دیگر از زبان های ایرانی مانند پشتو و اوستایی بیان کردم. در طی سال هایی که از انتشار آن می گذرد، من و دیگران متوجه شدیم که فرم هایی را که می توان به عنوان معدود توصیف کرد، می توان در خوارزمی و نیز در تعدادی از زبان های جدید ایرانی، اعم از شرقی و غربی یافت. ساخت واژه و واج شناسی تاریخی بیشتر این زبان ها کم شناخته شده است. در نتیجه، اگر کسی این شکل ها را جداگانه ببیند، دستیابی به نتیجه قطعی درباره منشأ آن دشوار است. بنابراین، هدف اصلی این مقاله، جدا از تمایل به ادای احترام به همکار عزیز و برجسته ام، جمع آوری تمام مطالب مربوطه در یکجا است تا بتوان به عنوان یک کل به آن نگاه کرد.
بررسی و تحلیل بازنمایی «ایران و ایرانی» در کتاب های آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان از منظر تحلیل گفتمان انتقادی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
بدیهی است که یکی از مهم ترین راه هایی که افراد و نهادها می توانند برای بیان و انتقال دیدگاه ها ، ایدئولوژی ها و طرز فکر خود به کارگیرند گفتمان است؛ تحلیل گفتمان انتقادی که یک حوزهمطالعاتی بینارشته ای است، به بیان و آشکار سازی ناگفته ها، معانی پنهان و ایدئولوژی های نهفته در متون می پردازد. در جستار حاضر به بررسی موردی چهار مجموعه کتاب آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان از منظر تحلیل گفتمان انتقادی پرداخته شده است. بدین منظور از رویکرد فرکلاف (1992) در تحلیل گفتمان انتقادی بهره گرفته شده است. در تجزیه و تحلیل داده های پژوهش پنج مؤلفه زبانی یعنی واژگان و اصطلاحات ، صفات و گزاره پردازی، وجهیت ، تعدی و موضوعات یا کلان ساختارهای معنایی در این متون آموزشی بررسی و تحلیل شدند که نتایج آنها به تفکیک بیان شده است. به طور خلاصه نتایج تحلیل داده ها نشان می دهد که گفتمان هر چهار منبع بررسی شده، گفتمانی ایدئولوژیک است و تفاوت در آنها، نشان دهنده تفاوت در زیربنای فکری ، ایدئولوژی ها و همچنین اهداف پدید آورندگان متون می باشد.در مجموع، تولیدکنندگان دو مجموعه ی «آموزش نوین زبان فارسی » و «فارسی بیاموزیم» در مقایسه با دو مجموعه دیگر سعی در ساختن و ارائه دیدگاهی مثبت تر از ایران و ایرانی در ذهن مخاطب غیرفارسی زبان داشته اند و در گفتمان تولیدی خود، بر نکات مثبت و افتخارآمیز ایران و ایرانیان بیشتر تأکید کرده و آنها را برجسته سازی کرده اند.
The Effect of Practicing Domestic vs. Foreign Newspaper on Iranian Intermediate EFL Learners’ Reading Comprehension Ability
حوزههای تخصصی:
The present study investigated the effect of practicing domestic vs. foreign newspaper on Iranian Intermediate EFL Learners’ reading comprehension ability. The main question this study tried to answer was whether or not practicing domestic vs. foreign newspaper has any effect on Iranian Intermediate EFL Learners’ reading comprehension ability. To answer this question, 45 Iranian learners were selected via administering an OPT test with the criteria of at least 1 standard deviation below and above the mean of the Oral Proficiency Test (OPT). Reading section of Reading Practice Test was used as the OPT. It consists of 19 items. It takes approximately 25 minutes to complete the reading test. Learners were studying in three intermediate classes in Simin Institute of Ramsar, Iran. The participants were all female and ranged in age from 17 to 19. They were divided into three groups of 15 (N=15)ː two experimental groups and a control group. A pretest of reading comprehension was administered to the three groups. The first experimental group was treated by teaching reading comprehension plus domestic newspaper; the second experimental group was treated by teaching reading comprehension plus foreign newspaper and the control group was treated by a placebo. Finally; after 10 sessions, a posttest of reading comprehension was administered to three groups. One-Way ANOVA and Paired Sample were used to analyze the obtained data. The results of One-Way ANOVA and Paired Sample indicated that the participants’ practicing domestic vs. foreign newspaper had effect on Iranian Intermediate EFL Learners’ reading comprehension ability.
A Sociopragmatic Analysis of Textual Metadiscourse Markers in English and Persian Scientific Texts
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۳, Autumn ۲۰۱۳
61 - 76
حوزههای تخصصی:
This study aimed to explore the function and frequency of textual metadiscourse markers (MDMs) in scientific English and Persian texts. Based on the qualitative and quantitative analysis of textual markers characterizing the selected genre, four different textbooks, two written in English and two in Persian were analyzed to identify the textual metadiscourse categories (including logical markers, code glosses, and sequencers) used in these texts and to determine the sociopragmatic differences existing in these languages, chi-square test was run and the findings suggested that textual MDMs were present in both English and Persian texts, but they differed in their frequency of occurrence. The contrastive comparison between the English and Persian texts revealed that the frequency of the textual MDMs was greater in the Persian texts. Therefore, it was concluded that such discrepancy could be attributed to the differing rate of explicitness in these two languages. The Persian writers were more interested in explicating their ideas for readers through the text via the use of textual markers (TMs) to a greater extent. It was further found that different factors may influence the use of MDMs, namely the culture, the writer's preferences, the text, and its genre. The implications could include the precaution that Iranian EFL writers ought to be advised to approximate their writing style, in terms of using MDMs, to that of native speakers of English while writing in English.
زبان پارسی و مردم فارس(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
سوء تفاهمی در کار است که گروهی از ایرانیان را «فارس» می نامد. بنابر این برداشت و اشتباه، «مردم فارس» به کسانی دیگر، یعنی ترک زبان در آذربایجان و دیگر نقاط ایران، به اقوام کرد و بلوچ، عربی زبانان در خوزستان، و نیز ناگزیر لرها و مردمان گیلان و مازندران، و حتی زرتشتیان اجحاف می کنند و ستمی روا می دارند. این مقاله می کوشد تا روشن سازد که اصلاً در بنیاد و اساس خود، چنین گمانی نادرست و ناروا است. این سو ءتفاهم از آن برمی خیزد که در ایران از دیرباز، از روزگار هخامنشیان، اقوامی مختلف، با زبانهایی مختلف می زیسته اند و می زیند، که حکومتی واحد، و دولتی مشترک، با روابط رسمی و قانونی فراگیر داشته اند و دارند. این مردم از همان زمان، زبان رسمی فارسی را، ابتدا در گفتار و کاربرد شفاهی، و سپس هم بصورت شفاهی و گفتاری، و هم بصورت نوشتاری به کار برده اند و از آن بسانِ ابزاری ارتباطی بهره جسته اند. از این جهت، در واقع شمار بسیاری از اینان دارای دو زبان مادری اند و دو زبانه به شمار می روند. درست نیست اگر آنان را که فقط یک زبان مادری دارند، سهواً «فارس» بنامیم و ادّعا کنیم که « مردم فارس» بواسطه نداشتن زبان مادری دیگری جز «زبان پارسی» بر دیگر مردم در این خطّه وسیع از جهان، و به اصطلاح در حوزه فرهنگ نوروز، به دیگران اجحاف و ستمی روا می دارند.