فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۳۲۱ تا ۳۴۰ مورد از کل ۵۴۶ مورد.
پاسخ به نقد «نقد و بررسى ترجمه حسین استادولى»
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۶ شماره ۲۱
حوزههای تخصصی:
ترجمه فرآن مجید
گزینش و چینش واژه ها در آیات قرآنی و دشواری کار مترجم در انتقال مفاهیم ویژه
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۵ شماره ۲۰
حوزههای تخصصی:
بررسی ساختارِ جمله حالیه در ترجمه های فارسی قرآن(ترجمه های الهیِ قمشه ای، آیتی، بروجردی و انصاریان)(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
پژوهش های زبان شناختی قرآن (کاوشی نو در معارف قرآنی) سال پنجم بهار و تابستان ۱۳۹۵ شماره ۱ (پیاپی ۹)
حوزههای تخصصی:
ترجمه قرآن به عنوان کتاب مقدس، همیشه، توجه مسلمانان را به خود جلب کرده است و مترجمان زیادی سعی در ارائه ترجمه ای زیبا و مناسب و در عین حال ادبی و متناسب با ساختار زبان فارسی، داشته اند که گاه موفق بوده اند و گاه نیز توفیق چندانی به دست نیاورده اند.این بحث با رویکردی تحلیلی تطبیقی ساختار جمله حالیه را در چهار ترجمه آیتی، قمشه ای، انصاریان و بروجردی، بررسی کرده است، و با بررسی ساختاری و معادل یابی واژگانی و تحلیل آن ها بر اساس اصول نحو عربی و شیوایی ترجمه مقصد و مقایسه و تطبیق هر کدام در هر چهار ترجمه، به این نتیجه دست یافته که هر کدام از این ترجمه ها دارای مشکلاتی هستند و در تطبیق با ساختار زبان فارسی و معادل یابی واژگانی و گاه در تشیخص حال بودن برخی جمله ها و به تبع آن در ترجمه آن ها، دچار اشتباه شده اند که این امر منجر به نامأنوس شدن ترجمه و نارسایی آن در انتقال معنا و مضمون مورد نظر جمله مبدأ شده است.
آشنایی با ترجمه و مفاهیم روان سوره بقره
منبع:
کوثر ۱۳۸۳ شماره ۱۱ و ۱۲
حوزههای تخصصی:
لغزشگاههای ترجمه قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۷۳ شماره ۱
حوزههای تخصصی:
دنیای کتاب و مطبوعات
ترجمه قرآن و بررسی آرای مخالفان
منبع:
بینات ۱۳۷۳ شماره ۴
حوزههای تخصصی:
لغزشگاههای ترجمه قرآن کریم(4)
منبع:
بینات ۱۳۷۳ شماره ۴
حوزههای تخصصی:
نقدها را بود آیا که عیاری گیرند؟
منبع:
بینات ۱۳۷۶ شماره ۱۳
حوزههای تخصصی:
تضمین و نقش آن در ترجمه قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۷۴ شماره ۷
حوزههای تخصصی: