فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۴۴۱ تا ۴۶۰ مورد از کل ۶۶۷ مورد.
تربیت مترجم
حوزه های تخصصی:
اقبال نامه
با مترجمان داستان: عرصه ادبیات، عرصه خیال و زیبایی شناختی است
حوزه های تخصصی:
ترجمه
حوزه های تخصصی:
فن ترجمه در ادبیات عربی
حوزه های تخصصی:
ترجمه 103 غزل از سروده های سیمین بهبهانی
منبع:
بخارا خرداد ۱۳۷۸ شماره ۶
حوزه های تخصصی:
ترجمه است، یا فاتحه خواندن به زبان و فرهنگ ایرانی؟!
حوزه های تخصصی:
با مترجمان داستان: با هر ترجمه زندگی دوباره ای می یابم گفت و شنودی با نجف دریا بندری
حوزه های تخصصی:
ترجمه انگلیسی سفرنامه حاج سیاح به فرنگ (پیترایوری)
منبع:
بخارا خرداد ۱۳۷۸ شماره ۶
حوزه های تخصصی:
ویژه شادروان محمد قاضی (واژه در زمین رقصنده ترجمه)
منبع:
گلستانه ۱۳۷۸ شماره ۷
حوزه های تخصصی:
دریافت آگاهانه و آفرینش ادبی مترجم
منبع:
گلستانه ۱۳۷۸ شماره ۵ و ۶
حوزه های تخصصی:
سیر ترجمه داستان در ایران
حوزه های تخصصی:
تأملی عمیق تر در مسئله ترجمه: ترجمه اساسی و منکشف شدن زبان
منبع:
سوره ۱۳۷۸ شماره ۷۵
حوزه های تخصصی:
نقد کتاب "مکتب های ادبی" به یاد استاد گافیک و نقاشی شمس حسین شمیسا
حوزه های تخصصی:
آثار سید حسینی،مترجم و مؤلف فرانسه زبان ایرانی، به اندازه کافی شناخته شده اند و نیازی نیست که ما در اینجا به معرفی آنها بپردازیم. اما اخیراً انتشار اثر استادانه? او،"مکتب های ادبی" (1376)، امکان آن را برای ما فراهم کرده است تا این بار او را از خلال این تألیف بزرگ و ارزشمند بشناسیم. وسعت تحقیقاتش،که ابعاد بی حصر و حدی یافته اند،او را وادار نموده اند تا عملاً اذعان بکند که اثرش به صورت نوعی تاریخ ادبیات غربی در آمده است، مضافاً بر اینکه این اثر بر اساس یک کتاب کتابشناسی در عین حال غنی و متنوع نوشته و ارائه شده است. لکن علی رغم این ابهام ظاهری، او توانسته است با تسلط تمام به موضوعی که به خوبی با آن آشنایی دارد بپردازد و در آن مکتب های ادبی غربی را از مبادی آنها، با پیش کلاسیسیسم،تا اگزیستانسیالیسم در ایام ما، معرفی بکند. به همین روی تمایل زیادی داریم که در این نوشته، که امروزبخش اول آن را ارائه می کنیم، به طور اصولی و منظم به بررسی و بحث این مکتبهای معرفی شده و نیز به بنیانگذاران و آثار ادبی بپردازیم.
جانشین ترجمه
حوزه های تخصصی:
فعال ترین مترجم آثار فارسی به ازبکی
منبع:
نامه پارسی ۱۳۷۷ شماره ۱۱
حوزه های تخصصی: