فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۷٬۴۰۱ تا ۷٬۴۲۰ مورد از کل ۱۱٬۰۹۰ مورد.
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۴, Winter ۲۰۱۳
11 - 18
حوزههای تخصصی:
The study aims at focusing on the relationship between motivation, culture, and success in foreign language learning in globalizing world. Many studies have been done to examine the relationship between them. The studies showed that culture can play a motivating role in language learning success. Considering Gardner's instrumental and integrative motivation, a learner with a high degree of integrative motivation is likely to make more efforts to form bonds with people of the target culture. To conduct the survey 48 students of Ardestan Azad University were chosen. Some activities and techniques were taken to promote their multicultural competence. In the first session a brief explanation was given to the students along with some questionnaires regarding cultural issues to answer. During 16 weeks of the semester students were taught and monitored through class discussions, essay writings etc. The goal of the activities was to encourage and estimate their respect, tolerance and empathy to people of different cultures. In the last session a questionnaire designed by the researcher was used to collect data. It was composed of three sections: 1) 11 statements about cultural issues to be rated with a likert scale of agreement (based on the Bennett's intercultural communicative model). 2) 10 rating questions (considering Byram& Risager's multidimensional model of ICC). 3) 5 open questions about their belief and behavior to elaborate on. The results showed that respect for others, adaptation and integration with people of target culture were the highest rated among others. An unexpected result was that there was no significant relationship between students' lesson scores and their attitude toward foreign language culture. This can be justified by globalization process by which "people of the world are incorporated into a single world society, global society". Therefore learners who belong to a global English-speaking culture are ready to suspend disbelief about others and adopt new cultural aspects while respecting and maintaining their own culture.
Towards a Reappraisal of Literary Competence within the Confines of ESL/EFL Classroom
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۴, Winter ۲۰۱۳
45 - 60
حوزههای تخصصی:
The present paper aimed at highlighting the judicious incorporation of literary genres (i.e. novel, short story/fiction, drama, and poetry) as a supposedly inspiring teaching technique and an allegedly potent learning resource into ESL/EFL curricula. The rationale behind this pedagogical inclusion is to promote both teaching and learning effectiveness through capitalizing intensively on the genres so as to teach basic language skills and language areas- macro and micro levels. Much mention was made of the 'why' (i.e. justification and benefits), the 'how' (i.e. logistical considerations), the 'where' and the 'when' (i.e. spatiotemporal factors) aspects of introducing literary texts into the confines of the ESL/EFL classroom. What this vigorous discussion spawned was some detailed accounts of literary competence as an overarching term consisting of morphological, lexical, phonological, syntactic, semantic, pragmatic, discourse, stylistic, and sociolinguistic / sociocultural knowledge bases . Afterwards, evaluation process as the last but most important element of the teaching-learning process was explicated. In the end, seven solutions to the problems and dangers of using culture transmitters in the ESL/EFL classroom were suggested in an attempt to bring literature and ESL/EFL pedagogy into a happy contact leading to teaching and learning effectiveness maximization.
ویژگی های سببی حروف اضافه по و из-за در زبان روسی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
حروف اضافه سببیпо و из-за در زبان روسی بیانگر عملی نامطلوب و ناخوشایند و دارای بار منفی است، اما کاربرد آن ها از نظر ساختار دستوری متفاوت است و با اسامی مختلفی به کار می رود. در برخی موارد کاربرد مشابه این حروف اضافه برای بیان علت و سبب انجام کاری، زبان آموزان ایرانی را در گفت وگو به زبان روسی، همچنین در ترجمه متون از زبان روسی به فارسی و برعکس دچار مشکل می کند. متأسفانه، پژوهشگران ویژگی های سببی حروف اضافه را در زبان فارسی آن طور که باید و شاید و آن گونه که در زبان روسی بیان شده بررسی همه جانبه نکرده اند. در این راستا، مقاله حاضر تفاوت ها و مشابهت های کاربردی حروف اضافه سببیпо و из-за در زبان روسی و ویژگی های سببی معادل آن ها را در زبان فارسی نقد و بررسی می کند. مطالعه حاضر تلاشی است نظام مند به منظور رفع این مشکل و ارائه راهکارهای مناسب به مترجمان برای ترجمه صحیح متون مختلف از زبان فارسی به زبان روسی.
بررسی انتقال گویش های اجتماعی از آلمانی به فارسی با استناد به ترجمه فرشته آبی، اثر هاینریش مان(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
ترجمه دارای نکات ظریفی است که بی توجهی به آن ها ممکن است باعث آسیب دیدن متن و مفهوم آن شود. یکی از این نکات اساسی گویش های اجتماعی است که شایسته است مانند گویش های جغرافیایی در ترجمه دیده شود. گویش های اجتماعی که گاه پیکره اصلی داستان را می سازد، معرف شخصیت ها و حاوی اطلاعاتی در ارتباط با گویشوران است. جستار حاضر به تبیین اهمیت و کارکرد این نوع گویش ها در متون ادبی می پردازد و انتقال آن ها را در ترجمه بررسی می کند، با استناد به ترجمه فرشته آبی ، رمانی اجتماعی از هاینریش مان، به دست محمود حدادی از زبان آلمانی به فارسی که در سال 1373 نشر آویشن منتشر کرده است. این جستار علاوه بر تجزیه و تحلیل راهبردهای مترجم برای انتقال گویش های اجتماعی سه شخصیت داستانی این اثر، به دنبال بررسی این نکته است که باید به چه عواملی در ترجمه این نوع گویش ها توجه کرد.
بررسی سبک شناختی ترجمه داستان کوتاه «بچة مردم»(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
در عصر ارتباطات و انتشارات، اهمیت مطالعات ترجمه بر هیچ کس پوشیده نیست. ترجمه پل ارتباطی و فصل مشترک میان فرهنگ ها و مردمان سرزمین های مختلف است. مسئلة سبک در ترجمة ادبی از مسائل موردتوجه اغلب پژوهشگران و نظریه پردازان حوزة مطالعات ترجمه است. در مقالة حاضر قصد بر آن است تا به بررسی موضوع سبک و چیستی و چرایی رعایت آن در طی فرایند ترجمة ادبی پرداخته شود. با این هدف، در این نوشتار به بررسی سبک شناختی ترجمة داستان کوتاه «بچة مردم» جلال آل احمد که هلنا انگیزی آن را به زبان فرانسه ترجمه کرده است، پرداخته می شود. همچنین، با تکیه بر نظریات بیکر در سبک شناسی ترجمه به این پرسش ها پاسخ داده می شود که رعایت سبک تا چه اندازه در ترجمة آثار نویسندة صاحب سبکی چون جلال آل احمد به بازآفرینی معنا کمک می کند و اینکه آیا مترجم در برگردان متن اصلی مجاز به تغییر سبک نویسنده است و سرانجام اینکه دامنة اختیارات مترجم در تغییر سبک نویسنده تا کجا است؟
On the Use of Offline Short Tests for Scoring and Classifying Purposes(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
In response to the increasing interest in and need for a practical brief measure in language testing, this study explored the properties of an offline short-form test (OSF) versus a conventional lengthy test. From the total of 98 vocabulary items pooled from the Iranian National University Entrance Exams, 60 items were selected for the conventional test (CT). To build the OSF, we created an item bank by examining the item response theory (IRT) parameter estimates. Data for the IRT calibration included the responses of 774,258 examinees. Upon the results of the item calibration, 43 items with the highest discrimination power and minimal guessing values from different levels of ability were selected for the item bank. Then, using the responses of 253 EFL learners, we compared the measurement properties of the OSF scores with those of the CT scores in terms of the score precision, score comparability, and consistency of classification decisions. The results revealed that although the OSF generally did not achieve the same level of measurement precision as the CT, it still achieved a desired level of precision while lessening the negative effects of a lengthy test. The results also signified an excellent degree of correspondence between OSF and CT scores and classification results. In all, findings suggest that OSF can stand as a reasonable alternative for a longer test, especially when conditions dictate that a very short test be used.
On the Interplay of Self-Esteem, Proficiency Level, and Language Learning Strategies Among Iranian L2 Learners
منبع:
International Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۱, Spring ۲۰۱۳
1 - 10
حوزههای تخصصی:
It is axiomatic that L2 teaching and learning is a process that requires dynamic involvement of L2 learners in the acquisition of knowledge and skills. L2 learners need to be assisted in setting individual learning goals. They should also be given the exposure to and guidance in effective language learning strategies (LLSs) in order to build a high level of confidence in the learning process. The study was an attempt to examine the relationship between LLSs and L2 learners’ self-esteem. To achieve such objectives, a questionnaire was administered to 120 Persian L2 learners. The results revealed that LLSs had a strong correlation with self-esteem. Besides, the same strong, positive correlation was also observed between the participants’ self-esteem and their L2 proficiency level. It was finally underestood that of the L2 independent variables of the study (i.e., self-esteem and L2 proficiency level), it was the L2 participants’ proficiency level that better accounted for their use of LLSs. Conducting studies like the present one may contribute effectively to the better teaching of an L2 to L2 learners.
American English File Series Evaluation Based on Littlejohn’s Evaluative Framework
منبع:
International Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۱, Spring ۲۰۱۳
106 - 120
حوزههای تخصصی:
Textbooks play a pivotal role in language learning classrooms. The problem is, among a wide range of textbooks available, which one is more appropriate for a specific classroom and a group of learners. In order to evaluate ELT textbooks, theorists and writers have offered different kinds of evaluative frameworks based on a number of principles and criteria. This study evaluates one example of such a series of ELT textbooks, namely, “American English File” using Littlejohn’s (1998) evaluative framework to see what explicit features of the book are, and what pedagogic values it has. Littlejohn believes that we should evaluate a textbook based on its own pedagogic values and we should see what is in it not what the teacher and evaluators think must exist in it. Consequently his framework is claimed to be devoid of any impressionistic ideas and it is in-depth and objective rather than being subjective. Nine ELT experts and ten ELT teachers helped the researcher rate the evaluative checklists. The results of the study show that although a number of shortcomings and drawbacks were found in American English File, it stood up reasonably well to a detailed and in-depth analysis and that its pedagogic values and positive attributes far out-weighed its shortcomings. The internal consistency between ratings was computed via the statistical tool of Cronbach’s alpha that indicated a desirable inter-rater reliability
Communication Strategies Revisited: Looking beyond Interactional and Psycholinguistic Perspectives(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
حوزههای تخصصی:
Second language (L2) communication strategies (CSs) have traditionally been dealt with through either interactional or psychological perspectives. However, this paper is a critical attempt to question the status of the particular kinds of psycholinguistic and interactional approaches that currently dominate the field of second language acquisition (SLA). In this way, it expands the significance of CSs by examining the other important dimensions of language within L2 contexts that affect/are affected by CSs. The new paths to dealing with CSs proposed in this paper rely on three aspects. First, the abundant use of CSs in non-native teacher talk within L2 classroom contexts is dealt with. Second, the neglected role of discourse-based CSs in previous studies is taken into account. Third, the particular relevance of CSs to noticing function of output hypothesis is considered. By challenging prevailing views and concepts, and by critically examining theoretical assumptions, the ultimate goal is to argue for a re-conceptualization of CSs within SLA research.
The Effect of Story Mapping on Writing Performance of Iranian EFL Learners
منبع:
International Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۱, Spring ۲۰۱۳
57 - 70
حوزههای تخصصی:
Although story mapping strategy has been shown to be beneficial in many reading comprehension classes, the benefits of this technique have not been thoroughly investigated in L2 writing research. The small number of previous studies (e.g., Li, 2007; Brunner, 2010) have found the potential benefits of using story mapping strategy on students’ writing performance, but they did not focus on different aspects of students’ writing. Therefore, this study aimed at investigating the effect of story mapping strategy on writing performance of EFL learners in terms of writing components (i.e., organization, content, grammar, mechanics, and style). After administering a standard proficiency test (OPT), 30 out of a pile of 82 Iranian EFL learners all majoring English teaching were selected and assigned to two groups: one experimental group and one control group. Both experimental and control groups completed two thirty-minute composition writing tests, one as a pre-test and the other one as a post-test. The experimental group received four sessions of instruction on how to use story mapping strategy in writing personal narratives. The results of One-way ANOVA and post-hoc Scheffé test indicated that the experimental group, which used story mapping strategy, made more progress in their personal narrative writings. Also, the results revealed that L2 learners made more progress in all writing aspects. The study contributes to teaching pedagogy by encouraging teachers to use story mapping strategy in L2 writing classes
Cultural Conceptualizations in Persian Language: Implications for L2 Learning
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۴, Winter ۲۰۱۳
61 - 66
حوزههای تخصصی:
Intercultural communication is concerned with communication across cultures. Since cultures as well as languages differ from one another in significant ways, speakers conceptualize the world around them in different ways. These cultural conceptualizations form part of the collective cognition of a speech community or cultural group. This paper is an attempt to delineate some cultural schemas in Persian cultural conceptualization which are quite prevalent in Iranian culture and language which may crop up in everyday conversations. For this purpose, cultural schemas of 'maram', 'marefat', and 'gheyrat' are selected based on their frequent use in Persian language and Iranian culture. These schemas are elaborated and some implications for L2 learning are suggested.
Investigating the Oral Performance of Demotivated and Motivated Iranian Seminary EFL Learners
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱, Issue ۴, Winter ۲۰۱۳
67 - 76
حوزههای تخصصی:
The concept of demotivation and removing possible barriers of learning has been researched and advocated throughout the ESL/EFL literature but it seems that it has not been well studied at least on Iranian seminary EFL learners. As such, this study aimed at investigating the effect of demotivation on oral performance of Iranian EFL seminary learners and finding possible demotivating factors which may affect it. The participants were 50 male intermediate EFL learners studying at Islamic Propagation Office, Isfahan, Iran, selected based on their performance on the Oxford Placement test. A pretest-posttest design oral performance exam was used. The participants were divided into two groups of motivated and demotivated group based on the motivational questionnaire (Celce-Murcia, Brinton, & Goodwin, (1996). The collected data included: (1) the results of the motivational questionnaire, (2) the results of the oral tasks (used as pre and post tests) and (3) responses to a semi-structured interview regarding the possible demotivating factors which may influence participants' oral performance. The independent sample t-test and paired samples t-test were used to determine whether there were significant inter and intra-group differences. The results provide evidence that motivation helps enhance EFL seminary learners’ oral performance and demotivation significantly hinders improving it.
بررسی مهم ترین عوامل آسیب زا در ترجمه های آلمانی قرآن(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
ترجمه قرآن به زبان آلمانی یکی از راه های شناخت این کتاب مقدس در کشورهای آلمانی زبان است. متأسفانه، نارسایی های موجود در بسیاری از ترجمه های قرآن، خواننده را به این هدف و غایت خاص نمی رساند. هدف اساسی پژوهش حاضر، شناسایی عوامل اصلی آسیب زا در ترجمه های آلمانی قرآن از آغاز تاکنون به منظور کاهش آسیب پذیری ترجمه با بیان راهکارهای لازم است. یافته های جستار پیش رو نشان می دهد که چهار عامل اصلی ترجمه را به چالش می کشاند: ۱. آسیب های ساختاری (صرفی، نحوی، دستوری و ...)، ۲. آسیب های فقهی (بی اطلاعی مترجم از علم فقه و ناتوانایی وی در درک آیات الاحکام)، ۳. آسیب های واژگانی (معادل یابی واژگان و حفظ یکدستی و نظام مندی در ترجمه)، و ۴. آسیب های مبانی کلامی و گرایش های فکری (عوامل فرازبانی). مقاله حاضر ضمن بررسی دقیق این عوامل آسیب زا در ترجمه های مختلف آلمانی قرآن، راهکارهایی را برای رفع این مشکلات پیشنهاد می کند.
چندمعنایی واژه «تبیین»
بررسی آموزه های ایدئولوژیک در پاره ای از آثار ادبیات کودک ایران در گروه های سنی «د» و «ه»(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
در این پژوهش سعی شده است عقاید، نگرش ها، و ایدئولوژی هایی بررسی شود که نویسندگان از طریق کتاب های خود به کودکان و نوجوانان منتقل می کنند. از این رو، تلاش شده است مشخص شود مفاهیم، عقاید، نگرش ها و ایدئولوژی های موجود در کتاب های دینی کودکان و نوجوانان کدامند؟ و این ایدئولوژی ها و مفاهیم از طریق چه ساختارهای زبانی در کتاب های کودکان بیان و به آن ها منتقل می شوند؟ در این پژوهش از رویکرد تامپسون (1990) استفاده شده است که پنج روش کلی عملکرد ایدئولوژی مشروع سازی، پنهان سازی، یکی سازی، پراکنده سازی، و چیزوارگی به همراه تعدادی راهبرد ترسیم نمادین متناسب با آن ها را بیان می کند. همچنین برای تحلیل ساختارها در متون از مفاهیم مطرح شده در دستور نقش گرای هلیدی نیز بهره گرفته شده است. نمونه بررسی شده شش داستان مربوط به گروه های سنی «د» و «ه» است که جزو داستان های دینی محسوب می شوند. روش پژوهش توصیفی تحلیلی است. ازجمله یافته های این نوشتار این است که نویسندگان در کتاب های بررسی شده، برای بیان و آموزش مفاهیم دینی و معنوی، گاهی از روایت سازی و بیان روایی و داستانی و گاهی از عقلانی سازی و آوردن مجموعه ای از دلایل عینی و مشاهده پذیر برای بیان این مسائل استفاده کرده اند؛ آن ها همچنین از راهبردهای افتراق و همگانی سازی نیز بهره برده اند. مسائلی چون عقوبت گناه و مجازات، به علت ناخوشایند و منفی بودن، با راهبرد مجهول سازی بیان شده اند و گاهی نیز از حسن تعبیر و استعاره و پنهان سازی برای بیان مسائل دردناک استفاده شده است.
مشخص بودگی در کردی کرمانشاهی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
اصطلاح مشخصبودگی معمولاً برای اشاره به گروههــای اسمـی به کار میرود. در این مقاله بر پایه تعریف اِنک (1991) و کریمی (1999, 2003) از مشخصبودگی، تکواژ «ægæ» را در انتهای برخی اسمهای موجود در جایگاه های مختلف نحوی به عنوان علامت ساختواژی مشخصبودگی در کردی کرمانشاهی بررسی کرده ایم و با استفاده از شواهد و دادههایی مانند حـضور اجباری تکواژ مذکور، نه تنها در برخی از گروههای اسمی معرفه، بلکه در بعضی از گروههای اسمی نکره نشان دادهایم که برخلاف نظر ادموندز (1955)، مکنزی (1961)، یارمرادی (1384) و بهادر (1390) این تکواژ در کردی کرمانشاهی نشانگر مشخصبودگی است، نه معرفگی. در پایان، کردی کرمانشاهی را در تقسیمبندی لاینز از زبانها (1999)، از نظر داشتن علامتهای معرفگی و نکرگی، جزو زبانهایی قرار دادیم که تنها نشانه نکره دارند. با توجه به اینکه در دستور زایشی یکی از اصول بنیادین این است که آن بخش از دانش زبانی که در ذهن سخنگویان یک زبان قرار دارد یکسان است، داده ها از سخنان نگارندگان به عنوان سخنگویان بومی این زبان جمعآوری و با استفاده از روش استدلالی بررسی شده اند. چارچوب نظری استفاده شده در این تحقیق، نظریات انک (1991) و کریمی (1999) در خصوص مشخصبودگی است.
مقاله به زبان فرانسه: بررسی چند فرایند تفسیری در خلاصه سازی متون: مورد مطالعه دانشجویان موسسه ملی پلی تکنیک فلیکس هوفوئه بوانی در یاموسوکرو (Étude de quelques procédés paraphrastiques rencontrés dans le résumé de texte: cas des étudiants de l’Institut National Polytechnique Félix Houphouët Boigny de Yamoussoukro)(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
خلاصه سازی متن در کلاس های رشته های مهندسی و تخصصی دانشگاه ها و موسسات صاحب نام و همچین در آزمون های بزرگ استخدامی و دولتی به خصوص در آی. ان. پی-اچ. بی یاموسوکرو جایگاه مهم و خاصی دارد. اما متاسفانه فرایند خلاصه سازی متن برای دانشجویا اغلب مشکل آفرین است. از میان مشکلات و نواقصی که وجود دارد، فرایند تفسیر عبارت برای دانشجویان و مدرسان دغدغه ای بسیار جدی و حقیقی است. موضوع اصلی پژوهش حاضر بررسی فرایندهای زبانشناختی است که قادرند متن را به سمت و سوی نوعی تفسیر عبارتی مطلوب رهنمون سازند. در پایان یک آزمون گرفته شده از دانشجویان، مشخص گردید که حداقل پنج متغیر از نمونه های ممکن تفسیر عبارت وجود دارد. این نتایج می تواند در جهت بهبود روش شناسی آموزش خلاصه سازی از متون به کار گرفته شود. اگرچه این موارد به هیچ روی نمی توانند کلیت روش های متفاوت بازگویی یک متن را که در عمل وجود دارد، در بر بگیرند.