فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۳۲۱ تا ۳۴۰ مورد از کل ۵۴۶ مورد.
نقد و بررسى ادلّه رشیدرضا در ممنوعیت ترجمه قرآن
منبع:
معرفت ۱۳۸۰ شماره ۴۸
حوزههای تخصصی:
درآمدی بر تحلیل ساختهای نحوی قرآن و ترجمة آن به فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
با توجه به اینکه مهمترین هدف از بکارگیری زبان، نقش ارتباطی آن است، در تحلیل هر کلامی باید به تمامی عواملی که در شکل گیری پیام آن کلام مؤثرند، توجه کرد. در ترجمه نیز با توجه به نقش اساسی کلام و هدف از ترجمه، باید عوامل شکل دهندة پیام کلام در زبان مبدأ و معادلهای آن در زبان مقصد مورد بررسی قرار گیرد. یکی از مهمترین عوامل شکل دهنده پیام هر کلامی ساختهای نحوی زبان است، لذا در ترجمه از هر زبانی به زبان دیگر یکی از پیش نیازها، تحلیل مقایسه ای میان ساختهای نحوی دو زبان است. در ترجمه قرآن از عربی به فارسی، تاکنون پژوهشی فراگیر و در خور این موضوع صورت نگرفته است. این نوشتار گامی است برای پژوهش های عمیق تر در این زمینه.
سیر ترجمه در ایران و معرفى کتاب (فهرست کتاب هاى فارسى شده چاپى )
حوزههای تخصصی:
ترجمه تفسیر گونه اشرف علی تهانوی و ارزیابی علمی آن
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۹
حوزههای تخصصی:
ترجمه بسیار قدیمی از قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۱
حوزههای تخصصی:
ترجمه قرآن جواز یا حرمت ؟
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۱
حوزههای تخصصی:
پدیده تکرار در قرآن و مسئله ترجمه آن
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۹
حوزههای تخصصی:
قرآن کریم با ترجمه ابوالفتوح رازی
حوزههای تخصصی:
مقدمه بر ترجمه قرآن
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۱۰
حوزههای تخصصی:
درباره مسئله ترجمه قرآن
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۹
حوزههای تخصصی:
بررسی و مقایسه ی 2 ترجمه از قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۰
حوزههای تخصصی:
مقدّمه بر ترجمه قرآن
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۰ شماره ۹
حوزههای تخصصی:
گزارشی از ترجمههای ژاپنی قرآن کریم
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۷۹شماره ۸
حوزههای تخصصی: