فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱۰٬۹۶۱ تا ۱۰٬۹۸۰ مورد از کل ۱۱٬۰۹۰ مورد.
حوزههای تخصصی:
riting assessment literacy (WAL) for second or foreign language (L2) teachers, which refers to teachers’ knowledge, conceptions, and practice of writing assessment in L2 contexts, has lately received attention from scholars. Although there has been significant debate about the impact of contextual and conceptual factors on teachers’ assessment literacy, studies focusing on how such factors influence teachers’ WAL are lacking. The purpose of this qualitative study was to explore the way Iranian English writing teachers' conception of assessment, and macro, meso, and micro contextual variables, impact their writing assessment practice. It also looked at how writing teachers make assessment decisions in order to negotiate and find a compromise when their assessment views and beliefs diverge from the assessment policies in their local contexts. The data were collected through semi-structured interviews with ten in-service L2 writing teachers in Iran. The findings show that participants had positive conceptions about formative writing assessments, but they stated that they mostly used summative assessments in writing classes. Macro-level contextual factors turned out to mostly impact teachers’ writing assessment practices and conceptions. The results underscored the role of school and work experience in shaping and changing writing assessment conceptions. The findings of this study contribute to our current understanding of WAL development and the provision of more efficient assessment training for language teachers in teacher education programs.
La gestion de l'hétérogénéité dans les classes de FLE(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
Recherches en langue française, Vol. ۳, N° ۶, printemps-été ۲۰۲۳
125 - 164
حوزههای تخصصی:
De nombreux facteurs tels que l'espace virtuel ou les crises sociales, culturelles, économiques ont rendu la coopération et l'interaction plus complexes et généralisées.Dans la présente recherche, notre problématique est donc de savoir comment les enseignants iraniens peuvent-ils avoir une classe homogène en utilisant des stratégies pratiques. Notre objectif est de connaître l'approche des enseignants iraniens de français envers l'hétérogénéité de comportement, d'âge des apprenants et de les aider à affronter et gérer ces différences dans une classe. Notre hypothèse principale est que l'enseignant peut créer une sorte d'intégration significative en équilibrant les contradictions dans la classe, telles que la communication ou l'isolement, la responsabilité ou l’inattention, la présence ou l'absence, la jeunesse ou la vieillesse afin que l'enseignement et l'apprentissage puissent être réalisés correctement. Nous avons effectué notre recherche en abordant un questionnaire de 19 questions descriptives et analytiques qui a été rempli par les enseignants de FLE. L’analyse des réponses et les graphiques comparatifs ont confirmé que l'hétérogénéité cognitive peut influencer positivement ou négativement sur la gestion de classe selon la compétence de l'enseignant et la diversification d’stratégies qu’il utilise. Nous avons vu que c'était l'enseignant qui pouvait gérer au mieux l'hétérogénéité de la classe en choisissant les bons contenus, les bons outils et méthodes d'enseignement et en utilisant l'interaction et la coopération entre les apprenants.
Le Jeu subtil de la parodie : Les Etats et Empires de la Lune de Cyrano de Bergerac(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Cet article étudie le rôle de la parodie dans Les États et Empires de la Lune de Cyrano de Bergerac qui, durant le XVIIe siècle, période de changements intellectuels majeurs, adopte une approche novatrice en parodiant les normes sociales, la science, la philosophie et la religion. Distinguant entre parodie au sens restreint et parodie au sens large, nous avons examiné la ‘parodicité’ chez cet écrivain. Ainsi notre étude se penche-t-elle sur la relation entre la parodie et les débats intellectuels de l'époque, mettant en lumière les opérations parodiques utilisées pour remettre en question les croyances et idéaux du XVIIe siècle. Nous soulignons l'importance de l'effet comique dans la parodie de Cyrano, affirmant que cette forme d'expression contribue à innover, critiquer et divertir tout en offrant une perspective captivante sur le monde. La parodie chez Cyrano, loin d'être un simple procédé, fonctionne en tandem avec des opérations telles que l'anachronisme et l'inversion pour stimuler la réflexion du lecteur, créant ainsi une véritable œuvre originale. On met également l’accent sur l'importance de la réception de la parodie, notant que chaque lecteur peut créer sa propre interprétation humoristique et que la parodie chez Cyrano révèle une vérité constamment redéfinie. La méthodologie de notre recherche est basée sur une analyse approfondie des éléments parodiques présents dans l'œuvre de Cyrano de Bergerac, en appliquant les théories de Gérard Genette et Daniel Sangsue. Il ressort de notre étude que la parodie chez Cyrano fonctionne comme un moyen habile d'exprimer diverses idées philosophiques et scientifiques, tout en apportant une perspective fraîche et captivante sur le monde. En parodiant des concepts religieux, philosophiques et scientifiques de son époque, Cyrano suscite des réflexions et des questionnements chez le lecteur, tout en offrant un divertissement subtil. Le rire parodique de Cyrano et sa neutralité constante soulignent la nature toujours mouvante et renouvelée du sens, offrant ainsi une réflexion profonde sur la vérité et la perception dans la littérature.
La description réaliste en question dans Le Chiendent et Les Fleurs bleues de Raymond Queneau(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
La description joue un rôle fondamental dans l’œuvre des écrivains réalistes. Ces derniers pensent effectivement que la multiplication des détails renforce « l’effet de réel » existant dans un texte donné. La description aura donc pour fonction de décrire des milieux, des faits et de représenter la réalité. Le roman dit " réaliste " est en quelque sorte, un passage de l'oralité à la visualité à travers, entre autres, les descriptions minutieuses et souvent détaillées. Ainsi, la description est-elle l’un des mécanismes par lesquels le roman traditionnel produit l'illusion de la réalité. Chez le narrateur de ce genre de roman, tous les détails sont importants, même les détails apparemment insignifiants et inutiles, car ils rendent du moins l’histoire vraisemblable et crédible. Ayant un effet de réel, les descriptions réalistes affectent la fiction. Autrement dit, elles sont là pour « faire vrai ». Ainsi, la description est le mode d'expression privilégié du romancier réaliste et l’un des mécanismes par lesquels le roman traditionnel produit l'illusion de la réalité. Au XX e siècle, Queneau, l’écrivain adhéré au mouvement surréaliste, met ce genre de description en jeu et en parodie. Dans cet article, nous nous demanderons comment Queneau, cofondateur de l’Oulipo, met en question les descriptions réalistes qui étaient jusque-là toujours chargées du souci de la réalité. Les descriptions données par Queneau sont souvent destructrices; loin d’aider le lecteur à imaginer les personnages et les choses, elles en retardent les images.
Étude sémiotique de la place du "Moi/Toi" dans l'énonciation poétique et mystique de Hallâdj(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Dans cet article, nous avons analysé les particularités énonciatives du discours d'un mystique persan nommé Hallâdj. Nous avons montré la dualité de l'instance énonçante chez ce dernier. Ces versets sont en effet des proses poétiques et nous voyons des propositions très bizarres (Shath) Je suis Vérité par lesquelles le sens déborde. C’est toujours la question de la transcendance. Dans son énonciation, il y a un Toi qu’il essaie de mettre en scène. Nous avons répondu à des questions suivantes : comment l’énonciation nous aide à comprendre le mysticisme chez le poète ? Comment peut-on expliquer la relation communicationnelle et l’intersubjectivité entre deux sujets Je et Tu ? Notre hypothèse est que le sujet est une intersubjectivité et il est le résultat d’une relation entre un Je et un Tu. L’objectif est de montrer que l'énonciation, la vision du monde et la philosophie sont étroitement liées et dans ses poèmes apparaît un système "Moi" qui s'affine dans une structure dynamique et qui engage une dualité de l'instance Je/Tu.
Monsieur Songe de Robert Pinget dans le miroir de la théorie de Karen Horney(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
La majorité des troubles mentaux trouvent leurs origines dans le contexte social et familial de l'enfance. Selon Karen Horney, psychologue néo-freudienne, un enfant privé d'amour, de sécurité, de confiance et d'affection développe une anxiété à l'âge adulte, entravant ainsi son épanouissement. Pour faire face à cette anxiété, il adopte l'un des trois types de personnalité : agressive ou conflictuelle, soumise ou complaisante, et détachée ou isolée. Ces individus se réfugient souvent dans un monde imaginaire qu'ils créent pour trouver la paix intérieure et pour apaiser leurs tourments, mais cette échappatoire engendre également d'autres problèmes psychologiques. Dans cet article, nous analysons le type de personnalité de Monsieur Songe, personnage du livre éponyme de Robert Pinget, en nous appuyant sur les théories de Karen Horney. Des exemples tirés de l'œuvre révèlent la dimension psychologique de ce personnage, contribuant ainsi à une meilleure compréhension de la richesse psychologique du Nouveau Roman, qui est toujours en débat.
کاربست معنی شناسی توزیعی در قرآن، مطالعه نمونه موردی ریشه- واژه «فرح»(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
معنی شناسی توزیعی، روشی نوساختگراست که برای شناخت معنی، به کاربرد واژگان در متون واقعی توجّه دارد و به کارگیری آن، حدود معنایی یک واژه را در مقایسه با دیگر واژگان مشخص می کند. ازآنجاکه یکی از اهداف معنی شناسی قرآن، شناخت واژگان با توجّه به بافت کاربردی آن هاست، بهره گیری از این روش در قرآن اهمّیّت می یابد. در این پژوهش به منظور معرّفی چگونگی کاربست معنی شناسی توزیعی در قرآن، با روش توصیفی- تحلیلی، گام های پیاده سازی این روش در قرآن، چالش ها و راهکار هایی برای برون رفت از آن، با بررسی یک نمونه موردی تشریح شده است. گام های اجرای روش در قرآن عبارت اند از: تعیین واژگانی برای مقایسه با واژه اصلی، تعیین ویژگی های توزیعی (سوره معادل سند، و عبارت)، پیش پردازش زبانی متن قرآنی و حذف ایست واژه ها، تشکیل بردار بافتی و ماتریس هم وقوعی و وزن دهی عناصر آن، اندازه گیری مشابهت معنایی واژگان و تحلیل آن. مهم ترین چالش های استفاده از روش توزیعی در قرآن، حجم کم پیکره قرآنی، عدم وجود نرم افزار مناسب جهت انجام محاسبات و تفاوت زیاد طول سوره ها در الگوی واژه-سند است. توجّه بیشتر به مبنای روش توزیعی در متن قرآن، عدم استفاده از این روش برای واژگان بسیار کم بسامد و مقایسه نتایج به دست آمده از الگوی واژه-سند و واژه-عبارت، راهکارهایی برای برون رفت از برخی چالش هاست. اجرای روش توزیعی برای ریشه- واژه فرح در قرآن، تفاوت معنای به دست آمده از بافت قرآنی (نزدیک به حوزه معنایی تکبّر)، نسبت به معنای غالبی ذکرشده در لغت نامه ها (شادی) را نشان می دهد.
L'intelligence émotionnelle, modérateur de l'effet de l'intelligence multiple sur l'apprentissage du français. Cas d'étude : étudiants en licence de l'Université de Tabriz(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Nous nous intéressons dans cette recherche à la portée de l’effet modérateur de l’intelligence émotionnelle dans la relation de l’intelligence multiple avec l’apprentissage du FLE. Nous nous occupons, en particulier, de la façon dont cette intelligence affecte le processus d’apprentissage en gérant les émotions des apprenants et leur motivation à apprendre. En nous appuyant sur le modèle de l’intelligence multiple de Gardner (1997) ainsi que les théories de Goleman (2000) concernant l'intelligence émotionnelle, nous nous proposons comme hypothèse que l’intelligence émotionnelle pourrait modifier l’impact des composantes de l’intelligence multiple sur l’apprentissage du français. Notre objectif est donc d'abord de mesurer le niveau de l'importance des intelligences multiples dans l'apprentissage du français et puis d'étudier la façon dont l’intelligence émotionnelle soutient ces dernières dans leur tâche. Une enquête de nature descriptive où la collecte des données suivait la méthodologie du sondage était menée au sein d'une université iranienne. Elle nous a permis d'affirmer que les intelligences interpersonnelle, visuelle-spatiale et musicale des apprenants iraniens du FLE contribuent à un meilleur apprentissage.
Patrick Modiano en Iran: d'une entrée silencieuse à un accueil enthousiaste(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Patrick Modiano en Iran: d'une entrée silencieuse à un accueil enthousiaste. Cet article examine la réception de l'œuvre de Patrick Modiano en Iran en s’appuyant sur la théorie de la réception développée par Hans Robert Jauss. Cette approche met l’accent sur le rôle actif des lecteurs et sur l’évolution de leur « horizon d’attente », influencé par des contextes culturels, historiques et sociaux. Cette étude vise à analyser les raisons du succès tardif de Modiano en Iran et à comprendre comment son œuvre a progressivement conquis un public varié. D’abord méconnu, Modiano a vu sa notoriété croître grâce au Prix Nobel de littérature en 2014. Les traducteurs et éditeurs iraniens ont joué un rôle clé dans l’introduction de ses œuvres auprès des lecteurs. Les thématiques centrales de l’écrivain, sone style épuré et poétique, ainsi que la structure narrative hybride de ses romans ont captivé un lectorat de plus en plus large en Iran.
Willingness to Communicate, Active/Passive Motivation, and Foreign Language Learning(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
As a trigger to communication, motivation still includes undiscovered aspects which require further investigation. Hence, considering the newly proposed dual continuum model of motivation, this study investigated the relationships among willingness to communicate (WTC), active/passive motivation, and foreign language achievement (FLA) among 216 high school English as a foreign language (EFL) learners. The modified version of the active/passive motivation scale (APMS) was revalidated using confirmatory factor analysis (CFA). Structural equation modeling (SEM) revealed significant relationships among active/passive motivation, L2WTC, and FLA. Additionally, six models were proposed for the prediction of learners’ L2WTC and FLA. The findings indicated that socio-cultural and sensory-perceptual active motivation as well as cognitive and sensory-perceptual passive motivation significantly predict learners’ L2WTC, while only cognitive active motivation predicts FLA. Furthermore, passive motivation predicts FLA in all sub-constructs. Finally, active motivation is a negative predictor of FLA if mediated by L2WTC. Overall, the study highlights the importance of passive as well as active motivation in promoting WTC and improving FLA among EFL learners.
L’étude des retraductions du Petit Prince à travers la traduction d’une expression, compréhensions différentes ou retour réflexif sur l’œuvre ?(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Tous les œuvres d’Antoine de Saint-Exupéry, écrivain français du XXe siècle, ont été traduites en persan et son Petit Prince a été traduit près de 70 fois en Iran. Ses éditions se multiplent chaque année, en moyenne, avec un tirage de 1000 à 3000 exemplaires. Il est intéressant donc d'examiner les traductions et les retraductions de cette œuvre en persan. La problématique de cette recherche est de traiter les retraductions de cette œuvre et la raison de leur apparition en donnant comme exemple la traduction en persan d’une expression dans Le Petit Prince. Nous voulons voir de quelle manière celle-ci a été perçue par les traducteurs et pourquoi. Dans cet article, après avoir présenté les perspectives théoriques des théoriciens de la traduction et de la retraduction tels que Berman, Chevrel, Gambier et Meschonnic, nous exeminerons les traductions différentes en persan de « créer des liens » dans Le Petit Prince. Pour comprendre ce qu’entend l’écrivain par cette expression, nous metterons en œuvre sa pensée et sa philosophie. Nous esseirons d’analyser et de remarquer les raisons de l’émergence de ces retraductions, des différences entre ces traductions et des compréhensions différentes de cette expression en persan. On va voir également le vrai sens de cette expression et son équivalent juste en persan. Nous verrons si ces divergences dans la traduction de cette expression est à cause de la pluralité de son sens ou non.
Enseignement des locutions aux apprenants de FLE en Iran à l'aide de cartes mentales(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Les locutions sont essentielles pour maîtriser une langue et leur acquisition favorise la communication. De plus, les cartes mentales aident à visualiser et comprendre ces combinaisons de mots, facilitant ainsi leur acquisition. La carte mentale aide aussi le mémoire de travail et mémoire visuelle, car elle permet d'organiser l'information de manière structurée. En utilisant des images, des couleurs et des mots-clés, elle stimule les connexions neuronales, rendant l'apprentissage plus interactif et engageant. En raison de l'absence de cartes mentales dans l'enseignement du FLE en Iran, nous nous proposons d'étudier les locutions figées et non figées à l'aide de cartes mentales. Dans cette étude analytique, notre objectif est de savoir comment les cartes mentales peuvent aider à acquérir les locutions. Nous avons ciblé des étudiants de deux groupes. Ceux ayant appris ces locutions par le biais de cartes mentales ont obtenu les meilleures notes. Les résultats ont montré l'efficacité des cartes mentales dans l'utilisation de ces combinaisons de mots.
Amélioration de la communication orale des apprenants de langues étrangères en Iran: rôle de l’intelligence artificielle dans la création d’interactions vérisimilitudinaires et l’adaptation culturelle(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Cet article examine le rôle de l’intelligence artificielle (IA) dans l’amélioration de la compétence orale chez les apprenants de français langue étrangère (FLE) en Iran. Il s’interroge sur la manière dont l’IA peut contribuer, de manière efficace et contextualisée, au développement de cette compétence dans un environnement culturellement spécifique.
L’étude repose sur une enquête menée auprès de 20 apprenants de FLE en Iran. La collecte de données s’est effectuée à travers un questionnaire ciblant leurs compétences orales, leur expérience d’usage de l’IA et leur perception de l’adéquation culturelle des contenus générés. L’analyse des données mobilise une approche mixte (quantitative via SPSS et qualitative) et un cadre théorique pluridisciplinaire.
Ce cadre s’appuie sur la théorie de la compétence communicative de Dell Hymes, la théorie de l’adaptation culturelle de Kim et Hall, les approches discursives-pragmatiques de John Searle et surtout sur la théorie du carré tensif de Fontanille.
Les résultats indiquent que l’IA permet d’améliorer la prononciation et la fluidité, encourage l’usage des expressions idiomatiques françaises et développe la souplesse linguistique. Par la création d’environnements vérisimilitudinaires (contextes d’interaction réalistes et culturellement cohérents) et des retours personnalisés en temps réel, l’IA favorise un apprentissage actif et individualisé. Toutefois, certaines limites subsistent : la difficulté à reproduire les dimensions émotionnelles, gestuelles et implicites des interactions humaines, ainsi qu’à intégrer la diversité dialectale régionale.
Les variétés de français dans l’espace francophone : le cas du vocabulaire politique(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
Recherches en langue française, Vol. ۱, N° ۱, printemps-été ۲۰۲۰
105 - 127
حوزههای تخصصی:
L’examen des variétés du français dans différents domaines nous renseignent beaucoup sur la richesse des différents parlers français qui est parlé sur les cinq continents. Chacun des parlers français présente non seulement des spécificités phonétiques et grmmaticales, mais aussi celles relevant du domaine sémantique. Le vocabulaire politique de la francophonie est un objet riche et peu abordé dans la mesure où ce vocabulaire n’a pas été étudié dans les différentes variantes de français à travers l’espace francophone sachant que chaque parler français présente des spécificités faisant preuve non seulement de la culture mais aussi des traits historico-politiques du pays en question. Cet article essaie de présenter une typologie du vocabulaire politique des parlers français en effectuant le repérage des termes de ce domaine dans les ouvrages lexicographiques. A l’issu de la présentation de différents types, cette étude montre que les particularités sémantiques et lexématiques sont les plus riches concernant le vocabulaire politique de l’espace francophone.
Stratégies de traduction des culturèmes dans le roman Mon oncle Napoléon en français(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Dans la traduction d'une œuvre, il ne suffit pas de s'appuyer uniquement sur la transmission d'éléments linguistiques et structuraux ; en revanche, c'est la culture qui est l'esprit de la langue. Jusqu'à présent, l'un des problèmes principaux abordés dans la traductologie a été de savoir comment transférer des éléments culturels. Dans chaque langue, il existe des éléments culturellement marqués (culturèmes) qui posent des problèmes lors de la traduction et ont rarement un équivalent dans une autre langue. Dans la partie théorique, la présente étude vise à étudier le concept d'unités porteuses d'informations culturelles (culturèmes), en présentant leurs catégories et les différentes stratégies de traduction du point de vue de nombreux traductologues. Par la suite, dans la partie d’analyse, nous avions besoin d'un corpus qui reflète la culture iranienne, y compris les croyances, les concepts, les coutumes, les comportements sociaux, l'architecture, les noms propres, etc. De là, nous avons choisi le roman Mon oncle Napoléon, le chef-d'œuvre de l'écrivain et traducteur iranien Iradj Pezechkzad et sa traduction en français par Sorour Kasmaï. Puis, afin de mener une analyse approfondie, nous avons présenté la classification des exemples en s’appuyant sur les techniques de traduction, nous sommes parvenus à deux stratégies mutuelles mais complémentaires, à savoir « la préservation de l’étrangéité du culturème » et « la priorité au sens et l’acclimatation ». Enfin, nous avons analysé la traduction des échantillons à l'aide de la théorie mentionnée afin de nous assurer de la réussite de la traductrice dans le transfert de ces cultures.
La langue française, un déterminant social dans les romans des écrivaines iraniennes francophones(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Au cours des années précédentes, nous témoignons d'une vague croissante des romans historico-politiques écrits en français par les écrivaines iraniennes francophones immigrées en France. Ces femmes romancières s'affichent, en grande partie, au rang du large flux migratoire des années 1970-1980 quand un nombre considérable de familles iraniennes quittent le pays pour s'installer en Amérique du nord ou en Europe de l'ouest. Les romans de cette génération des écrivaines iraniennes francophones, classifiés dans le cadre de la littérature migrante, montrent d'un côté des prises de position critiques des auteures à l'égard de la société et de l'État iraniens et de l'autre côté reflètent les angoisses des personnages féminins immigrés de ces romans qui essaient de s'intégrer dans la société française. Dans ce sens, la langue française devient un déterminant majeur dans le procès du déterminisme social subi par ces écrivaines iraniennes. Cette recherche étudie les origines sociolinguistiques de l'écriture socio-politique de ces romancières iraniennes.
Réussite universitaire en Iran Conception d’un nouveau paradigme de recherche en FLE(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
L’étude de la réussite universitaire est un paradigme presque jeune dans le domaine de la recherche psychopédagogique du monde et les pays anglosaxons en sont les pionniers. En Iran, le concept de la réussite est traité depuis une quinzaine d’années. Pourtant, la plupart des recherches effectuées s’intéressent aux niveaux primaires et secondaires. Il nous semble primordial de faire avancer ces recherches au niveau universitaire parce que l’université est en particulier censée aujourd’hui être le passage principal à la professionnalisation et à la formation des futurs citoyens et cela est surtout le cas dans le domaine des langues étrangères. Dans cet article, nous nous attardons avant tout sur les définitions du concept de la réussite universitaire des étudiants en Iran. Plus précisément, nous cherchons à définir de très nombreuses différences contextuelles aux niveaux socioculturel, économique et universitaire entre ces pays et l’Iran. Ainsi, suivant une approche descriptive-analytique basée sur des ressources en bibliothèque, le présent travail est centré sur l’étude du concept de réussite universitaire d’un point de vue plutôt qualitative que quantitative. Nous pouvons ainsi aider à aborder le concept dans un paradigme autonome afin de favoriser des recherches psychopédagogiques plus systématiques et plus contextualisées dans le domaine du Fle en Iran dans des étapes suivantes (résultat de la recherche).
مفهوم سازی «ترس» در زبان قرآن کریم: رویکرد شناختی(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
جستارهای زبانی دوره ۱۶ بهمن و اسفند ۱۴۰۴ شماره ۶ (پیاپی ۹۰)
145 - 183
حوزههای تخصصی:
پژوهش حاضر به بررسی چگونگی مفهوم سازیِ استعاره های مفهومی «ترس» در قرآن می پردازد. استعاره مفهومی از مباحث مهم در زبان شناسی شناختی است، در این رویکرد اعتقاد بر این است که استعاره پدیده ای شناختی است و آنچه در زبان ظاهر می شود تنها نمودِ این پدیده شناختی است. پژوهش حاضر با هدف شناسایی حوزه های مبدأیی که در قرآن ترس بر مبنای آن مفهوم سازی شده اند، می کوشد به نگرش قرآن درخصوص این عاطفه دست یابد. به منظور دستیابی به این هدف پیکره ای متشکل از 607 آیه که دربردارنده مفهومِ ترس بودند جمع آوری شد، سپس از طریق تحلیل شناختی، 18 نام نگاشت شناسایی شد. دو طرحواره نیرو و حرکت به عنوان حوزه مبدأ، در مفهوم سازی «ترس» در قرآن نقش عمده ایفا می کنند. در مفهوم سازی بر مبنای حرکت، کنش های رفتاری و فیزیولوژیک در افراد در مواجهه با نیروی بیرونی بیانگر عدم کنترل ایشان و مغلوب شدن در برابر نیروی بیرونی است که در اکثر موارد از اساسِ مجازی برخوردار است، در مقابل در مفهوم سازی ترس بر مبنای طرحواره نیرو، حضور انواع نیروها ازجمله فشار، انسداد و تغییر مسیر در مواجهه با نیروی بیرونی بیانگر واکنش ارادی افراد در غلبه بر نیروی بیرونی است از این روست که قرآن در راستای هدف هدایتی خود در بسیاری از موارد در قالب امری و ضمن مأمور کردن انبیا از مخاطبان خود خواسته است که با نیروی برآمده از ترس عظمت الهی به مقابله با نیروهای بیرونی غیرالهی بپردازند.
Les recettes de cuisine en classe de langue : s’exprimer sur sa propre culture culinaire(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Cette étude se concentre sur l’exploitation des recettes de la cuisine iranienne dans la classe de FLE en Iran. Les apports linguistiques, culturels et socio-psychologiques de ces recettes ont été visés d’où notre question sur les modalités de leur exploitation plus efficace dans les cours de langue. Centré sur un corpus spécialisé, Les saveurs de mon pays, l’article a abordé dans la partie analytique tous les points importants à dégager sur les plans précités. L’étude des exemples du corpus sur différentes catégories dans le domaine culinaire nous a persuadées que l’entraînement avec de tels documents mais dans une autre langue permet aux apprenants de s’exprimer sur leur propre art culinaire, partie intégrante de leur culture et leur identité, pour se faire connaître à « l’Autre ». Cet entraînement authentique dans un cadre didactique pourrait être pratiqué à l’oral et à l’écrit via diverses activités adaptées au niveau de nos apprenants.
L'analyse des thèmes « l’identification » et « la découverte de soi » dans le Culte du Moi de Maurice Barrès(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
Cet article a pour objet d’étudier le Culte du Moi de Maurice Barrès (1862-1923) afin de mettre en valeur « l’identification » et « la découverte de soi » étant une mesure convenable pour distinguer le moi réel du moi irréel. Autrement dit, la trilogie de l’auteur français (Sous l’œil des Barbares, Un Homme libre et le Jardin de Bérénice) constitue le fondement d’une étude emblématique où les personnages du roman comme Philippe, Simon et Bérénice s’aident à argumenter que l’autonomie de l’esprit provient de la volonté subjective non pas de l’acte objectif. Ceci dit, Maurice Barrès s’efforce de justifier l’image d’un Moi narcissique dans la société française du XXème siècle où le nationalisme et le patriotisme exigent l’engagement moral lorsqu’il s’agit d’une quête introspective. Nous tenterons également de montrer la réflexion de Barrès à propos du Narcissisme et d’en extraire les motivations qui le rendent un écrivain purement novateur.