نوشتگان (۷)
آرشیو
چکیده
در بخش نخست نوشتگان ۷، کوشیده شده تا اصل درست eskār-، فعل غیرشخصی «خواستن»، در گویش اردکانی و گویش جزیره خارگ معلوم شود. در ادامه، سعی کرده ایم تا صورت «گوشاسپ» را (به معنای «خواب؛ رویا») و نیز «آثر» را توجیه کنیم. در بخش سوم، نمونه هایی از کاربرد یک ساخت زبانی نقل شده که تاکنون آن را اغلب از خصائص زبان شعری سعدی دانسته اند. با این شواهد، نگارنده نشان می دهد که این ساخت نه به سعدی و نه به زبان شعر منحصر بوده و نه به فارسی ناحیه سعدی. سپس، به یک ویژگی املایی نادر خطّ فارسی و در بخش سپسین به یادداشتی از شلومو دوگوتاین درباره متن فارسی-یهودی متقدّمِ محضر اهواز اشاره کرده ایم که تاکنون بدان توجّه نشده است. بخش پایانی برگردان خلاصه گونه ای است از برخی بخش های مربوط به چند لغت آرامی تبار در فارسی قدیم در ضمن مدخل «لوترائی» دانشنامه ایرانیکا.Writings (7)
In the first section of "Writings (7)", efforts are made to determine the correct origin of "eskār-", the impersonal verb "to want", in the dialects of Ardakani and Kharg Island. Following this, we attempt to justify the term "gūshāsp" (meaning "dream; vision") and also explain "āthar". In the third section, examples of a linguistic construction are cited, which until now have often been attributed solely to the poetic features of Sa’di''s language. With this evidence, the author demonstrates that this construction is not unique to Sa’di, nor is it exclusive to poetic Persian, contrary to previous belief. Next, an unusual spelling feature of Persian script is discussed, followed by a note from Shlomo Dov Gottlieb regarding an early Persian-Jewish text from Ahvaz that has hitherto been overlooked. The final section provides a summary translation of some sections related to several Aramaic-derived words in ancient Persian, within the entry "Lurrai" of the Encyclopaedia Iranica.