آرشیو

آرشیو شماره ها:
۱۸۶

چکیده

در حکایتی از باب دوم بوستان سعدی کلمه ای هست که در معتبرترین تصحیح ها به صورت «بگاه» ضبط شده و بیشتر شارحان بوستان معنای «به وقت» را برای آن در نظر گرفته اند. در مقاله حاضر، نویسنده نادرستی آن معنای رایج را با استناد به سخن شمس قیس رازی و شواهدی از متون منظوم و منثور کهن فارسی توضیح می دهد و دو معنای تازه برای آن کلمه پیشنهاد می کند که یکی از آنها بر تغییر ضبط «بگاه» مبتنی است.

Bigah Khurdan" or "Pigah Khurdan"? Two Suggestions for Editing and Interpreting a Word from Būstān

In an anecdote from the second chapter of Sa’dī's Būstān, there is a word that is recorded as "Bigah" in the most reliable corrections, and most commentators of Būstān have suggested the meaning of "in time" for it. In this article, the author explains the inaccuracy of that suggested meaning by referring to Shams Qais Rāzī's words and evidence from Old Persian verse and prose texts and proposes two new meanings for that word, one of which is based on the change of "Bigah" recording.  

تبلیغات