فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۸۱ تا ۱۰۰ مورد از کل ۵۴۶ مورد.
مبانی ترجمه قرآن با توجه به ترجمه آقای مجتبوی
حوزه های تخصصی:
نقش ترجمه قرآن کریم به عنوان آسان ترین راه برای دستیابی به فهم آیات قرآن و ضرورت این امر ارزشمند چنان بدیهی است که از استدلال بی نیاز است. در آیه 44 نحل آمده است: »… وانزلنا إْلیک الذکر لتبین للناس ما نزل الیهم و لعلهم یتفکرون« اگر تفکر و اندیشیدن در مردم که لازمه رسیدن به سعادت و خوشبختی است با تبیین آیات قرآن و معارف الهی پیوند استوار دارد،تحقق این هدف والای الهی برای بسیاری از انسان هایی که با زبان قرآن آشنایی ندارند،از طریق ترجمه امکان پذیر است. البته ترجمه باید با رعایت اصول کامل ترجمه و امانتداری و صداقت وبه دور از سلیقه ها و گرایش های فردی و در کنار متن اصلی قرآن باشد؛نباید با بسنده دانستن ترجمه قرآن،قرائت آن که از بهترین ذکرها وبرترین عبادتهاست در حاشیه قرار بگیرد.بلکه قرائت نیز به همراه تدبر و با آداب خاص خودش،باید مورد توجه قرار بگیرد.
بررسی فرهنگنامه قرآنی
حوزه های تخصصی:
ترجمه های قرآن
بررسی روشهای ترجمه فارسی قرآن در دوران معاصر
حوزه های تخصصی:
صوت، روح و جنسیت در سوره «قدر»
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۸ شماره ۲۵
حوزه های تخصصی:
ترجمه ای ادیبانه از سوره یس
منبع:
بشارت ۱۳۸۸ شماره ۷۰
حوزه های تخصصی:
برابرهای فارسی افعال ماضی در ترجمه های قرآن(مقاله پژوهشی حوزه)
حوزه های تخصصی:
نوشتار پیش روی، نقد و بررسی برگردان انواع افعال ماضی از نظر زمانی در پنج ترجمه قرآن می باشد. روشی را که نگارنده برای این امر برگزیده، تحقیق همراه با مقایسه است. زیرا با کنار هم قرار دادن چند ترجمه علاوه بر اینکه حساسیتی روی شخصیت مترجم به وجود نمیآید، در نمایاندن ترجمه دقیقتر نیز مؤثر است. افزون بر این، با گزینش نقطههای قوت و زیبایی هر یک، میتوان در ایجاد برگردانی صحیح و زیبا کمک کرد.
گفت و گویى با استاد حاج یحیى صنوبر لین سونگ مترجم معروف قرآن کریم
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۸ شماره ۲۵
حوزه های تخصصی: