ابوالفضل حری
مطالب
Translating Proper Names through Foreignizing/Domesticating Strategies: The Case Studies of To the Lighthouse and The Waves
کلیدواژهها: Domesticating Foreignizing Proper names shifts Translator’s style
بررسی وصایت مندی در خطبة غدیر از دیدگاه الگوی تحلیل گفتمان نورمن فرکلاف(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: خطبة غدیر تحلیل گفتمان وصایت بینامتنیت بیناگفتمانگی
اقتباس در رسانه(مقاله علمی وزارت علوم)
سبک در ترجمه: راهکارهای فردی صالح حسینی از رهگذر همگانی های ترجمه در ترجمه خشم و هیاهو(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: ترجمه خشم و هیاهو سبک صالح حسینی همگانی های ترجمه ویلیام فاکنر
نقش ادبیات داستانی ترجمه شده در نظامگان ادبی فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)
بررسی خاستگاه شرقی ادبیات جهان از منظر گوته(مقاله علمی وزارت علوم)
بحری در کوزه ای: نگاهی به مقاله «روایت و روایت شناسی»اثر پاول ویک
کلیدواژهها: ساختارگرایی روایت شناسی نظریه نقادانه فابولا سیوژه
تحلیل منتخب حکایات جوحی بر اساس الگوی سه بخشی روایتگری طنزآمیزی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: روایت طنزآمیزی لطیفه روایی لطیفه غیرداستانی حکایات جوحی
سبک شناسی صالح حسینی از رهگذر ترجمه گری اسامی خاص در پنج رمان ترجمه شده از منظر لپیهالم(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: ترجمه ادبی سبک شناسی اسامی خاص حفظ صورت جایگزینی
Domesticating/Foreignizing Strategies in Translating the Persian Writer’s Style: Two Voices of a Blind Owl(مقاله علمی وزارت علوم)
Translational Narratology: An Eclectic Conceptual Model for Studying Translated Narrative Texts(مقاله علمی وزارت علوم)
هنر قصه گویی ایزاک دینسن در مقام شهرزاد دانمارکی در پرتو آراء والتر بنیامین(مقاله علمی وزارت علوم)
ارزیابی کیفیت ترجمه فارسی و محتوای کتاب اسطوره های کهن: فولکلور در قرآن(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: اساطیرالاولین عبارات کلیشه ای قصص قرآنی ارزیابی کیفیت ترجمه مضمون شناسی
برآمدن سنّت ادبی پیشا-مشروطه از رهگذر نظامگان ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: نظریه نظامگان نظام ادبی نظام ترجمه ژانرهای ادبی عصر پیشا مشروطه
برهم کنشی مطالعات میان رشتگی و فرهنگی در ادبیات تطبیقی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: میان رشتگی مطالعات فرهنگی ادبیات تطبیقی نخبگی عامه پسندی
A Study of Saleh Hosseni’s Style in Three English Novels Translated into Persian through Universals of Translation
کلیدواژهها: Explicitation Normalization Shift Translator’s style Universals of Translation
واژگان و گونه های معرف طنز و طعن در گفتمان قرآن(مقاله پژوهشی حوزه)
کلیدواژهها: قرآن طنز ژانر نغزگویی لطیفه
سعدی واقعی و سعدی مستتر در دیباچه گلستان سعدی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: مؤلف واقعی مؤلف مستتر جهان داستان برساخته گلستان روایت شناسی
بررسی هم پیوندی ادبیات ملی با مفهوم «ادبیات جهان»(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: ادبیات جهان ادبیات ملی ترجمه ادبیات فارسی ادبیات جهان میهنی