«... بارِ دیگَر نَکُنَد، گَر تو به رَفْتار آیی (مُراسَلَه ای دَر گُمانه زَنی حولِ تَصْحیحِ بیْتی از طَیِّباتِ سَعْدی)
آرشیو
چکیده
در این مقاله که در قالبِ مُراسله نگارش یافته است، بیت اینْ هَمه جِلْوه طاووس و خرامیدَنِ او / بارِ دیگَر نَکُنَد، گَر تو به رَفْتار آیی به لحاظ معنایی و لغوی بررسی شده است.“… Would No Longer Preen, Should You Walk” (A Letter on Conjecture Concerning the Emendation of a Verse from Sa‛dī’s Ṭayyibāt)
This article, composed in the form of a letter ( murāsala ), examines the verse
“īn hame jilwa-yi ṭāwūs o kharāmīdan-i ū / bār-i digar nakunad, gar tu be raftār āyī” from the perspectives of meaning and lexicon.







