آرشیو

آرشیو شماره‌ها:
۱۹۱

چکیده

در شماره دهم «نوشتگان»، نخست به وجود دو صورت ناشناخته از شناسه های فارسی در نوشته های کهن اشاره کرده ایم. در ادامه، در تکمیل بحث نگارنده درباره بازمانده های ka فارسی میانه در فارسی نو، به چند شاهد دیگر از آن در فارسی اشاره شده و سعی شده تا «کذ» ترجمه-تفسیر شنقشی به صورتی درست توجیه شود. بخش سوم درباره لغتی در ترجمه فارسی کهن اسفار خمسه به خطّ عبری و تصحیح نظری است که پیش تر درباره این لغت داده اند. در بخش پایانی، به یک نشانه خطّی در اسناد مالی کهن فارسی پرداخته و شاهدی را از توصیف نشانه ای مشابه در بیتی کهن ارائه کرده ایم.

Neveštegān (10)

In the tenth issue of “Neveštegān”, we first point to the presence of two previously unknown forms of Persian verbal endings in early texts. We then expand on the author’s discussion of Middle Persian ka remnants in New Persian by presenting additional examples and providing a correct explanation for the phrase “kaẟ” in the Šunqušī translation-commentary. The third section examines a term from The Judaeo-Persian London Pentateuch, correcting a previous interpretation of this word. In the final section, we discuss a graphic symbol in ancient Persian financial documents and provide evidence for the description of a similar symbol in an early verse.  

تبلیغات