نوشتگان (8)
آرشیو
چکیده
در بخش نخست نوشتگان 8، درباره دو لغت از ترجمه فارسی کتاب ارمیا از سده چهارم هجری به خط عبری توضیح داده شده و اشتباهات مصحح آن تصحیح شده است. بخش دوم کوششی است در توجیه حرکت پایانی چند کلمه از دو متن ترجمه ای قدیم. سپس صورت «زیفای» را در قرآن مترجم شماره 1732 کتابخانه آستان قدس، احتمالاً از سده چهارم یا پنجم هجری، توجیه کرده ایم. در دو بخش پایانی، در تکمیل مطالب شماره پیشین «نوشتگان»، شواهد دیگری از صورت «مروادیر» ارائه و کلمه ای از ترجمه قرآن قدس تصحیح شده است.Neveštegān (8)
In the first section of “Neveštegān 8”, two words from the Persian translation of the Book of Jeremiah, written in Hebrew script and dating back to the 4th century AH, are discussed, and corrections are made to two mistakes by its publisher. The second section attempts to justify the final diacritics of several words from two early Persian translated texts. Subsequently, the term “zyfʾy” in Qurʾān translation manuscript no. 1732 from the Astan Quds library, likely from the 4th or 5th century AH, is examined. In the final two sections, building on the discussions in the previous issue of “Neveštegān”, additional evidence for the form “murwādīr” is provided, and a word from the Tarǰume-ye Qurʾān-e Quds is corrected.