فیلترهای جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱٬۸۰۱ تا ۱٬۸۲۰ مورد از کل ۱۱٬۱۸۳ مورد.
حوزههای تخصصی:
The current study explored the status quo of L2 writing self-efficacy among Iranian English majors in light of their gender, level of education, and teaching experience. To this end, 193 learners who were students or graduates of English literature or translation at BA, MA and PhD levels and who ranged in age between 19 to 40 participated in this study. Data were collected using the Second Language Writer Self-Efficacy Scale that measures L2 learners’ linguistic self-efficacy, course performance self-efficacy, and self-regulation efficacy. Analysis of the data revealed no significant difference between males and females in terms of L2 writing self-efficacy. A significant difference was, however, found among all the three academic degree levels with the PhD group showing the highest level of L2 writing self-efficacy and the BA group showing the lowest self-efficacy. We set out to also examine whether experience in teaching English influences L2 writing efficacy. Our analyses revealed that the experienced teachers had a significantly higher L2 writing efficacy compared to the mid-experience teachers who were, in turn, less efficacious in L2 writing than low-experience participants. Implications of our findings for the writing courses and the what and how of writing instruction in the Iranian higher education curricula are discussed.
ساختار فاعل غیرفاعلی در زبان بهدینان شهر یزد(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
زبان و زبان شناسی دوره ۱۸ پاییز و زمستان ۱۴۰۲ شماره ۳۸
277-316
حوزههای تخصصی:
زبان زرتشتیان یزد از جمله زبان های ایرانی در معرض خطری است که ویژگی های کهنی در آن به یادگار مانده است. این پژوهش به بررسی ساختار فاعل غیرفاعلی در زبان بهدینان یزد می پردازد. از جمله این ویژگی های آن می توان به شیوه دستوری شدگی این ساختار، محمول هایی به کار رفته در آن و مقوله های معنایی دخیل در ساختار فاعل غیرفاعلی اشاره کرد. این پژوهش می کوشد تا با بررسی ابعاد و ویژگی های زبان زرتشتیان یزد، بر شیوه و سیر تطور و حذف و خلق ساختار های آن زبان پرتو بیفکند و زمینه را برای قیاس و تطبیق این فرایندها در این زبان و سایر زبان های ایرانی فراهم آورد. همچنین امید آن می رود که پرداختن به زبان هایی چنین مهجور و در معرض نابودی گامی هرچند کوچک در جهت جلب توجه پژوهشگران و گویشوران و در نهایت ثبت و حتی به تعویق انداختن خاموشی یکی دیگر از گوهرهای زبانی این مرز و بوم باشد. این پژوهش از منظری رده شناختی به بررسی ساختار فاعل غیرفاعلی در زبان بهدینان یزد می پردازد و از دستاوردهای دبیرمقدم (2018) و دبیرمقدم (1399) درباره ساختارهای دارای فاعل غیرفاعلی بهره می جوید. در زبان رزتشتیان یزد مانند آنچه در فارسی نو مشاهده می شود، محمولِ این ساختار اغلب افعال حسی، روان شناختی، بیان حال و ملکی هستند، اما بر خلاف زبان خواهر خود، زبان بهدینان یزد فاقد پس اضافه «را» است و فاعل غیرفاعلی در آن تنها به صورت واژه بستی دستوری شده است. نکته جالب توجه درباره این ساختار در زبان بهدینان یزد، کاربرد پیش بست با افعال لازم است.
Examining EFL Learners' Dual Perspectives: Affective and Cognitive Aspects of Self-Regulated Grammar Learning Strategies
حوزههای تخصصی:
Enhancing one's proficiency in English grammar represents a foremost objective for individuals who are learning a foreign language. In EFL contexts, it is commonly observed that children tend to acquire knowledge of grammar rules incidentally, whereas adults usually require formal instruction to attain a more advanced level of proficiency. Numerous contemporary approaches have undergone substantial investigation, yet comparatively limited emphasis has been placed on the acquisition of grammar learning strategies. This article investigates the perspectives of learners with regards to the utilization of grammatical learning strategies during the duration of an English language course. This research centers on the cognitive and affective viewpoints of individuals participating in a grammar study group. The objective of the research is to investigate the utilization of specific strategies by learners for the acquisition of varied grammar structures. Novel methodologies and empirical investigations have the potential to enhance the comprehension of the educational process and self-regulation. The aforementioned holds the possibility of significant repercussions for individuals engaged in the English as a Foreign Language (EFL) learning process, educators facilitating such learning, and professionals responsible for designing EFL curricula.
Reliability and Factorial Study of Writing Self-Regulation Inventory in Iranian EFL Context(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
This research attempted to examine the underlying construct of writing self-regulation inventory extrapolated to Iranian EFL university context. A total sample of 116 sophomore EFL university learners attending essay writing course participated in this study. They were asked to do an in-class writing task assignment and immediately fill in an inventory. Pearson product-moment correlation and confirmatory factor analysis procedure using principal component analysis were applied to ascertain the relationships among the variables and construct validity of the instrument, respectively. The inventory yielded a strong internal consistency as to make the results of the present study reliable and to prove replication studies justifiable. The highest overall means and internal consistency reliability estimates were recorded both for goal subscale. However, achievement on task was negatively associated with cognitive, meta-cognitive, motivational, and behavioral dimensions of writing self-regulation. The results of factor analysis disclosed that goal, efficacy, meta-cognitive, cognitive, motivational, and behavioral variables are loaded on a single component; that is, they measured the same underlying theoretical construct. On the whole, the findings imply that the construct of writing self-regulation is consistent in EFL university context.
A Review of Korean Slangs: A Case Study of Running Man
حوزههای تخصصی:
This article presents a study on the use of Korean slang, particularly secondary slang, in the popular Korean TV show Running Man. The researcher applied Chapman's (1988) theory to distinguish and categorize the types of Korean slang used in the show, limiting the types of slang to only secondary slang and particularly applying the category of loan words based on Choo and Kwak's (2008) model. Using the descriptive method, the researcher classified slang expressions used in two episodes of Running Man and found that 312 secondary slang expressions were elicited. The study suggests that Running Man is a window to visualize the Korean language and helps foreign audiences learn the slang easily and memorably while having fun. This information can be useful for researchers who are interested in studying the use of slang in different languages and contexts. The findings of the study are beneficial for students, instructors, and researchers who want to understand the characteristics of Korean slang expressions, particularly loan words from the English language into Korean. The study also highlights the importance of authentic language use in entertainment media for language learners.
بازنمایی فرهنگی-زبانی قوم کُرد از منظر نشانه شناسی فرهنگی: مطالعۀ موردی سریال تلویزیونی «نون خ»(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
چکیدهساخت معنا چیزی نیست که در خلأ رخ دهد، بلکه گویشوران زبان های مختلف با ساخت معنا و رمزگذاری کلمات زبان همواره با مخاطبین خود ارتباط برقرار می کنند و مخاطبین نیز بر اساس معنایی که از واژگان دریافت می کنند آن ها را رمزگشایی می کنند. نگارندگان قصد دارند تا با بررسی رمزگان زبان کُردی به کار رفته در سریال تلویزیونی «نون.خ» به بازنمایی کُردها با استفاده از نظرات کاربران فضاهای مجازی از منظر بازیگر نقش اول سریال با نام نورالدین خانزاده که وانمود می کند فردی کُردزبان است، با لهجه فارسی کردستانی صحبت می کند و نیز خانواده وی که به فارسی کرمانشاهی صحبت می کنند پرداخته و نشان دهند که در این سریال تصویر کُردها چگونه به نمایش درآمده است. داده ها از نظرات کاربران در فضای مجازی گردآوری و از منظر نشانه شناسی فرهنگی مورد تحلیل و بررسی قرار گرفته اند. یافته ها نشان داد که زبان بازیگر نقش اول این سریال و خانواده وی، بازنمایی واقعی زبان مردمان مناطق کُردنشین نبوده، بلکه لهجه هایی ساختگی اند که بازیگران سریال آن را به کار می بردند. همچنین در بازنمایی پوشاک نیز طراحی مناسبی از لباس کرد ارائه نشده است و نجابت زن کُرد که در قالب فردی زمخت و مردانه وار به تصویر کشیده شده است نیز به خوبی نمایش داده نشده است.
گاهان و تقسیم زمان در گویش روستای بیمرغ گناباد(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
زبان شناسی و گویش های خراسان سال ۱۵ زمستان ۱۴۰۲ شماره ۳۳
165 - 177
حوزههای تخصصی:
پژوهش و بررسی گویش های اصیل فارسی از جمله پژوهش هایی است که برای پژوهشگر لذتی دوچندان همراه دارد و همچنین دستاوردهای حاصل از آن می تواند دست مایهٔ کارگزاران فرهنگی کشور قرار گیرد و راهگشای پژوهش های بعدی در این مسیر باشد. خراسان بزرگ که خاستگاه زبان فارسی دری بوده است، هنوز از یک ویژگی منحصربه فرد برخوردار است و آن دور بودن گویش بسیاری از از تغییرات گستردهٔ زبانی است. گویش شهرهایی چون گناباد، قاین، تایباد، تربت حیدریه به گونه ای است که کمترین تغییرات را در طول زمان شاهد بوده است و مقایسه گویش و واژگان مردم این مناطق با منابع مکتوب قرن های چهارم و پنجم شاهدی بر این مدعاست. پژوهش پیش رو که با دقت نظر و جستجو در بخش کوچکی از گویش روستای بیمرغ شهرستان گناباد صورت گرفته است، نشان دهندهٔ اهمیّت زمان و تقسیم بندی و نام گذاری آن نزد مردم این دیار است. این پژوهش نشان خواهد داد مردم این منطقه با روش های جالب توجهی تقسیم بندی های متنوعی از زمان را در طول شبانه روز و همچنین در طول ماه و سال انجام داده اند. توجه به شغل اکثر مردم این منطقه که کشاورزی و دامداری بوده است، دلایل خوبی برای نحوه تقسیم بندی های زمان و تنوع آن فراهم می آورد.
Demystifying Iranian EFL Teachers' Alternative Assessment Literacy Beliefs, Practices, and Challenges: A Mixed Methods Study(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
The present study investigated Iranian EFL teachers' alternative assessment literacy (AAL). The study employed a sequential explanatory mixed methods design, including qualitative and quantitative approaches. To achieve more accurate results, the AAL inventory (Mertler & Campbell, 2005) and an interview with ten teachers (to explore their challenges) were used to collect the data. The study participants were 306 Iranian TEFL teachers teaching English in different language institutes in Tehran. The study results revealed that Iranian EFL teachers enjoyed moderate knowledge of AAL. Also, their beliefs in employing AAL standards in L2 classroom assessment and its related methods were valuable and appreciated presenting their awareness of the issue. In addition, they claimed to have used specific alternative assessment-related strategies and practices in the L2 classroom. The findings imply that EFL teachers' AAL is inadequate as they cannot perform well in practice, while theoretically, they are knowledgeable enough. Therefore, continuous in-service training programs on educational assessment and AAL should be considered to cater to teachers' assessment literacy problems in the Iranian context.
کاربرد ضمیر فاعلی در گونه فارسی گفتاری و نوشتاری معیار؛ مقایسه ای پیکره بنیاد(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
فارسی، زبانی ضمیرانداز است و حذف ضمیر در نقش فاعل را مجاز می شمارد. در این پژوهش کاربرد ضمیر فاعلی در دو گونه فارسی گفتاری و نوشتاری معیار با هم مقایسه شده است. داده های گفتار طبیعی فارسی از پیکره گفتاری هم بام، مصاحبه های تاریخ شفاهی (هاروارد و آرته باکس) و مذاکرات مجلس شورای اسلامی (دوره هشتم)، و داده های نوشتاری از پیکره وابستگی نحوی برگرفته شده است. با استفاده از روش های پیکره بنیاد، کاربرد ضمیر فاعلی در گفتار و نوشتار فارسی بررسی شد و نتایج به دست آمده از مقایسه آن ها نشان داد که به طورکلی میزان کاربرد ضمیر در این دو گونه اختلاف درخور توجهی با هم ندارد؛ اما در جمله های فاعل آغازیِ گونه گفتاری بیش از نیمی از ضمایر در نقش فاعل آمده که در گونه نوشتاری این تعداد برابر با یک سوم کل ضمیرها است. این امر نشان دهنده آن است که گویشور هنگام صحبت کردن در اکثر موارد از ضمیر فاعلی برای تأکید استفاده می کند. همچنین ضمیرهای اوّل شخص در هر دو گونه بیشتر از سایر ضمیرها به کار برده شده است که رابطه مستقیم بین میزان ظهور ضمیر فاعلی و مؤکدبودن آن را تأیید می کند.
Relationship between Speed of Reading and Reading Comprehension Score in Undergraduate Students of EFLU: A Disquisition
حوزههای تخصصی:
The present study is an attempt to find if there is a relationship between silent reading speed and reading comprehension score in undergraduate students a pre-requisite study before starting a research involving factors related to metacognition and the affective domain. The sample of the study consists of twenty-four undergraduate students pursuing various foreign languages such as French, Russian, Arabic, Japanese, and German. To assess the reading comprehension of the students, two passages with multiple choice questions were selected from a book designed to check and improve reading speed and reading comprehension. The students worked in pairs, keeping a record of time taken to read for their partner. The word count of the passage was divided by the student’s speed of reading to analyze the reading speed simultaneously the students answered the multiple choice questions given after the passage which was used to assess the comprehension level. The findings of the t-test revealed that there is a significant difference between the reading speed and reading comprehension scores and the Pearson’s correlation shows that there is a positive and moderate relationship between the two variables. Secondly, it revealed that there is a significant difference between male and female students with respect to their reading comprehension scores and reading speed. In both cases the female students performed better in comparison to the male students. Finally, it reveals that there is a significant difference between the students pursuing different languages at their undergraduate level with respect to their reading comprehension and reading speed. The results indicated that the students from Japan had the highest scores, followed by those from Germany, France, Arabic, Spanish, and Russian.
Idioms as Daunting Cultural Elements for Translators to Translate: The Case of Collins’s The Hunger Games
حوزههای تخصصی:
The present study aimed at investigating the translation strategies the Persian translator adopted for idioms from English into Persian. To do so, qualitative descriptive research, with special attention to idiom translation and to the way such problematic items were translated from English into Persian, was applied. Then, a comparison was made between idioms, which were extracted from Collins’s (2008) The Hunger Games, and their translation made by Akhtar (n.d.) according to Baker’s (1992) taxonomy of translation strategies, namely using an idiom of similar meaning and form, using an idiom of similar meaning but dissimilar form, translation by paraphrase, and translation by omission. Moreover, the chi-square test (X²) was used to see whether there is a significant relationship between the type of translation strategies and the number of them used by the Persian translator. The results revealed that Akhtar employed all four of Baker’s strategies to overcome idioms, of which the last two strategies were the most/least used strategies by him respectively. In addition, he preferred to apply the TT-oriented strategies rather than the ST-oriented ones. Misusing the TT-oriented strategies, in this case translation by paraphrase, did not allow him to create a good sense of some idioms in the TT and communicate effectively with the target audience. Thus, the translations he produced were not mainly acceptable and the target readers did not enjoy them to a great extent. The findings of the current study should be beneficial to translation students, newly researchers, and translation teachers. This study also suggested some pedagogical implications that could be helpful for those who benefit from the results of the study.
ساخت بررسی و تحلیل خطای زبان آموزان ایرانی در استفاده از جملات مجهول «被 » در زبان چینی(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
پژوهش های زبانشناختی در زبانهای خارجی دوره ۱۳ پاییز ۱۴۰۲ شماره ۳
509 - 524
حوزههای تخصصی:
«جملات مجهول» الگویی مشترک در زبان های چینی و فارسی بوده و ساختار اصلی برای بیان مجهول در این دو زبان هستند. زبان های فارسی و چینی از لحاظ دستوری تفاوت ها و شباهت هایی دارند. یادگیری زبان چینی برای زبان آموزان ایرانی، با توجه به این تفاوت ها و شباهت ها، هم با سختی و هم آسانی همراه است. در مسیر یادگیری زبان، بروز خطا اجتناب ناپذیر است. اما بررسی خطاها به کاهش آنها کمک خواهد کرد. زبان آموزان ایرانی در مسیر یادگیری زبان چینی خطاهایی را مرتکب می شوند که بحث و تحقیق در مورد دلایل آنها از گام های مهم تحلیل خطاها بوده و دانستن علت آنها، کیفیت آموزش را به مراتب ارتقاء می بخشد. در این پژوهش ابتدا مقایسه دقیقی از ساختار جملات مجهول در زبان چینی و زبان فارسی ارائه گردیده و سپس به تفاوت ها و شباهت های این دو ساختار در دو زبان پرداخته شده است. در ادامه چگونگی استفاده جملات مجهول«被» در زبان چینی توسط زبان آموزان ایرانی از طریق پرسش نامه بررسی شده است. با تجزیه و تحلیل خطاهای زبان آموزان در پرسش نامه، مشخص گردید که دلایل بروز این خطاها عمدتاً سه عامل «انتقال اشتباه از زبان مادری»، «پیچیدگی دستور زبان چینی» و «استفاده از راهکار های اجتنابی» هستند.
واژه گزینی درون متنی یا برون متنی: موردپژوهی رمان «کودک سرراهی»(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
مطالعات زبان و ترجمه سال پنجاه و ششم زمستان ۱۴۰۲ شماره ۴
131 - 167
حوزههای تخصصی:
واژه یابی و واژه گزینی از دغدغه های مهم مترجم ها و مدرس ها و فراگیرهای ترجمه است. درباره سازوکار واژه گزینی در ترجمه بسیار سخن گفته شده است. باوجوداین، به نقش و کارایی فرهنگ های دوزبانه در واژه گزینی کمتر توجّه شده است. هدف از جستار حاضر، پاسخ دادن به این سؤال است که آیا واژه گزینی در ترجمه، اساساً، امری درون متنی و یا برون متنی است و این که استفاده از معادل های فرهنگ های دوزبانه برای مترجم کفایت می کند یا خیر؟ در این پژوهش، ترجمه دو صفت عام «Good» و «Bad» در رمان تام جونز ،کودک سرراهی، بررسی شد. نتایج نشان داد که واژه گزینی در ترجمه، درون متنی است و واژه گزینی برون متنی؛ یعنی واژه گزینی بر اساس فرهنگ دوزبانه، در ترجمه به ویژه ترجمه ادبی راهگشا نیست. مترجم، اساساً، بر اساس متن و روابط موجود در آن، ترجمه می کند و واژه های مناسب را انتخاب می کند و این امر، در مورد برخی ویژگی های زبانی متن، بارزتر است. یکی از این ویژگی های زبانی متن، روابط هم نشینی بین کلمه ها است که در تعیین معنای متن و متنیّت آن نقش مهمی دارد.
The Influence of Lexically-Based Language Teaching on Task Response and Coherence and Cohesion Aspects of Writing Proficiency of Iranian University EFL Learners(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
The current quasi-experimental research aimed at exploring the influence of Lexically-Based Language Teaching (LBLT) on task response and coherence and cohesion aspects of the writing proficiency of Iranian university EFL learners. The research sample of the study included sixty male and female university students (N = 60) attending two university classes. They were selected by using a convenient sampling procedure and were assigned to experimental and control groups. To ascertain the groups' homogeneity at the beginning of the study, the researchers gave two groups the Key English Test (KET). Prior to starting treatment, two groups took the pretest writing task. While the participants comprising the experimental group were instructed consistent with the lexical approach's underlying practices and activities, those constituting the control group were instructed based on conventional techniques applied to present essay writing in universities. At the end of the experiment, the posttest writing, identical to the pretest, was given to both groups. To compare the two groups' mean scores with respect to coherence and cohesion and task response aspects of post-test writing, One-way Analysis of Covariance (ANCOVA) and independent T-test were drawn upon. Version 20 th of the SPSS software was applied for this end. The attained results were indicative of a significantly positive influence of the lexically-based language teaching on both coherence and cohesion and task response aspects of writing proficiency. However, the attained improvement was greater in the task response aspect. The findings suggest some implications for English language teachers and university instructors.
The Effect of Mobile-Assisted Learning-Oriented Assessment on EFL Learners’ Writing Ability(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
This study aimed to investigate the impact of mobile-assisted learning-oriented assessment (LOA) on the writing ability of English as a Foreign Language (EFL) learners. A total of 60 intermediate Iranian EFL learners were selected through convenience sampling and divided randomly into two groups: control and experimental. Both groups completed pretests and posttests, and the experimental group received nine 90-minute sessions focused on teaching descriptive essay writing using LOA syllabi and mobile applications related to the tasks. The control group followed a traditional writing syllabus without any LOA-related treatments. Both groups used the Adobe Connect mobile application for their online classes. Two open-ended questions were administered to the experimental group at the beginning and end of the course to measure their attitudes toward mobile-assisted language learning (MALL). The data were analyzed using a repeated-measures two-way ANOVA, revealing that mobile-assisted LOA significantly improved the EFL learners’ writing ability. The results of the two open-ended questions indicated that the learners had a positive attitude toward MALL in general but a somewhat negative attitude toward online classes. The findings have important implications for teachers, materials developers, and teacher educators.
بررسی ارتباط معنایی واژگانی در غزل های حافظ(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزههای تخصصی:
بررسی متون ادبی بر پایه نظریه های زبان شناختی با توجه به پایه علمی و تجربی آن ها در خوانش ، کشف معانی و بازنمایی نتیجه بخش و دقیق است. بر این اساس بررسی روابط معنایی یکی از مؤلفه های اصلی معنی شناسی در نمایاندن شگردهای زبانی و معنایی، پایه نظری پژوهش حاضر در بررسی دیوان حافظ به عنوان پیکره مورد تحقیق درنظر گرفته شده است. در پژوهش حاضر که روش توصیفی-تحلیلی(Descriptive analysis) مورد استفاده قرار گرفته است، هدف، تبیین و تحلیل چگونگی روابط معنایی واژگان، میزان بسامد و تأثیر آن ها بر انسجام متن و گردش حول هسته موضوعی بوده است. نتیجه این پژوهش نشان می دهد که اشعار او با توجه به بسامد بالای انواع روابط معنایی و عنصر تکرار در سطح واژگانی، عبارت و جمله، برای آموزش زبان به زبان آموزان فارسی کاربرد دارد و این قابلیت در آن دیده می شود. هم چنین وجود روابط معنایی واژگان در محور عمودی هر غزل نشان دهنده انسجام متنی در غزل های بررسی شده است. برطبق تحلیل انواع روابط معنایی که از دیگر ویژگی های این پژوهش است، بسامد مؤلفه چندمعنایی که با توجه به شمول آن بر صنایع ادبی، به نظر می-رسید کاربرد بیشتری داشته باشد، کمتر از حد انتظار است.
Critical Cultural Awareness in Iranian ELT Coursrbooksd: Coursebook Realizations and Ideals(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱۱, Issue ۴۴, Spring ۲۰۲۳
53 - 68
حوزههای تخصصی:
Numerous academics in the domains of language instruction, cultural studies, communication studies, ethnic studies, gender studies, etc. have focused on critical cultural awareness (CCA) as a crucial element of intercultural competency. Therefore, this study aimed to investigate whether the cultural elements in Iranian high school coursebooks (Vision Series) have been (un)touched by the ministry of education. To this end, the conversation contents of the Vision Series (levels 1-3) were examined by the analytic hierarchy process (AHP) to evaluate possible intercultural competence used in Vision Series. It was found that the content was biased toward the source culture in general. Finally, some ideal ways of presenting culture in the coursebooks were put forward in the form of a cultural rubric. The pedagogical implications of this study are discussed.
Relationship between Emotional Intelligence and Translation Competence in Iranian Translation Studies Students: Modeling and non-modeling Approaches(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
international Journal of Foreign Language Teaching & Research, Volume ۱۱, Issue ۴۵, Summer ۲۰۲۳
99 - 117
حوزههای تخصصی:
The study scrutinized the probable significant relationship between Emotional Intelligence (EI) and Translation Competence (TC) in the Iranian students of Translation Studies. The first stage of the study followed a conventional statistical approach, in which the significant relationship between the variables as well as the predicting role of emotional intelligence for translation competence of the participants was examined through Pearson correlation and linear regression analyses. Two questionnaires of emotional competence, derived from Bar-On (1997), and translation competence, derived from Alavi and Ghaemi (2013), were utilized in the study. The findings of the initial phase revealed the significant relationship between the participants’ emotional intelligence and translation competence. In the second stage, modeling approach was employed to probe the relation between emotional intelligence and translation competence through structural equation modeling, using LISREL. The results demonstrated a significant relationship between EI and TC, justifying the results of the first non-modeling stage. The findings are of significance as the association between translation competence and emotional intelligence has been scarcely explored. Moreover, the relation between two variables was deeply explored through using non-modeling as well as modeling approach, adding the novelty of research. The results reflected that emotional intelligence plays a significant role in predicting the language learners’ translation competence. The results have some implications for language teaching. Language teachers can promote language learners’ emotional intelligence to reach successful learning outcomes. Through using useful techniques such as discussion, group-work activities, answering questionnaires, the learners' emotional intelligence can be significantly improved, leading to effective translation achievement.
L'étude de "l'espace" et de "l'altérité" dans C’est moi qui éteint les lumières et On s'y fera de Zoya Pirzad(مقاله علمی وزارت علوم)
منبع:
Recherches en langue française, Vol. ۳, N° ۶, printemps-été ۲۰۲۳
165 - 183
حوزههای تخصصی:
Résumé Une partie considérable de la littérature est née du voyage. L’interaction constante de la littérature avec le voyage et le déplacement entraîne la critique littéraire à évoquer de plus en plus la question de l’espace et de l’altérité dans la littérature. Le parcours littéraire et personnel de Zoya Pirzad, romancière iranienne contemporaine, est toujours marqué par le déplacement. Ses textes entretenant un rapport mobile à l’espace, nous permettent d’interroger les identités par le biais de l’espace. D'ailleurs, les notions de "l'autrui" et de "l’altérité" constituent les éléments inséparables des écritures de Pirzad plus présentes dans C’est moi qui éteint les lumières et On s'y fera. L’altérité, ce concept d’origine philosophique a été redéfinie et élaborée récemment par les nombreux critiques et théoriciens. Selon Emanuel Levinas, dans une relation d'altérité, il y a un engagement réciproque, une responsabilité de l'un envers l'autre (Levinas, 1998 : 65). C’est pour cette raison qu’après avoir découvert autrui, on prend conscience de notre responsabilité. Dans ces deux œuvres, Pirzad raconte les expériences de la vie des personnages féminins, Clarisse et Arezou. Dans cette présente recherche nous étudierons quel rapport les personnages féminins entretient avec l’espace et l'altérité et comment ce dernier entraine chez elles la responsabilité.
ترجمه و بررسی دستوری یکی متن غیر دینی سغدی (نامه چهارم سغدی)(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
منبع:
گویش شناسی و فرهنگ عامه سال اول پاییز و زمستان ۱۴۰۲ شماره ۲
85 - 100
حوزههای تخصصی:
سغد نام باستانی منطقه ای اطراف در بدخشان در ماورالنهر بود. مرکز این منطقه، شهر سمرقند است . مردم سغد در زمان ساسانیان به دلیل فعالیت شان در بازرگانی، به خصوص تجارت با چین و هند معروف بودند و یکی از قطب های اصلی اقتصاد ایران به شمار می آمدند. از این زبان در دوره ایران میانه، آثار بسیاری بر جای مانده که یکی از مهم ترین آن ها ، نامه های کهن سغدی است. ن امه های کهن سغدی به زبان و خط سغدی به سال 1907 میلادی توسط سر اورل استاین در یکی از برج های نگهبانی دیوار چین بدست آمد. این اسناد شامل پنج نامه کامل و چهار تکه پاره شبیه به نامه است. نامه های سغدی تحولات سیاسی و اجتماعی مردمان آن روزگار چین را بازگو می کند. نامه چهارم از طرف مردی خطاب به شخصی از اهالی ترفان به نام نیوا برت در نهم آذر سال 313 میلادی نوشته شده است.