فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۲٬۸۴۱ تا ۲٬۸۶۰ مورد از کل ۱۱٬۸۴۶ مورد.
قشنگ ترین عملیات
حوزه های تخصصی:
چاپ سنگی نظامی 1848 و دیگر کتابهای سنگی قاجاری
حوزه های تخصصی:
مجاهدات شهید عارف الحسینی در آئینه توصیف رهبر معظم انقلاب
منبع:
شاهد یاران ۱۳۸۸ شماره ۵۰
حوزه های تخصصی:
ببخشید! شما شفیع زاده رون دیدین؟
حوزه های تخصصی:
گفت و گوی شاهد یاران با قائم مقام وزارت امور خارجه
حوزه های تخصصی:
بازتاب فرهنگ و اجتماع ایران در سفرنامه های اروپاییان
حوزه های تخصصی:
گزارش ملامحمد در سال 1259 شمسی از شهرستانک تا کلاردشت و کُجور
حوزه های تخصصی:
نگرشی به مناظره های زنده یاد شیخ راغب حرب با عوامل موساد و فرماندهان نظامی در بیدادگاه رژیم صهیونیستی
منبع:
شاهد یاران ۱۳۸۸ شماره ۴۵
حوزه های تخصصی:
صورت مشترکین خارج از ایران مجله حیات مسلمین
حوزه های تخصصی:
اولین مدرسه دخترانه دولتی اراک
حوزه های تخصصی:
آزمون پیچیده
حوزه های تخصصی:
جلوه هایی از منش فردی و اجتماعی شهید محمد منتظری
منبع:
شاهد یاران ۱۳۸۸ شماره ۴۸
حوزه های تخصصی:
جلوه هایی از اندیشه و منش سیاسی شهیدعارف الحسینی
منبع:
شاهد یاران ۱۳۸۸ شماره ۵۰
حوزه های تخصصی:
بررسی ویژگی های مشترک دو شهید بزرگ و گرانقدر :شهید سیدعباس موسوی بقایی و شهید شیخ راغب حرب
منبع:
شاهد یاران ۱۳۸۸ شماره ۴۵
حوزه های تخصصی:
قوت ها و ضعف ها
منبع:
زمانه ۱۳۸۸ شماره ۷۹ و ۸۰
حوزه های تخصصی:
تألیف به مثابه ی ترجمه (آسیب شناسی ترجمه ها در ایرانِ عصر ناصری1264-1313 هـ ق)
حوزه های تخصصی:
دوره ی ناصرالدین شاه از نظر ترجمه ی آثار اروپایی، به دلیل تشکیل نهادهای ترجمه ای، مانند دستگاه مترجمان دولتی، دارالفنون، دارالترجمه ی ناصری، و اوج گیری ترجمه و پرداختن منسجم به این موضوع بسیار اهمیت دارد.در همین دوره برای اولین بار، با رشد و گسترش ارتباط های خارجی، به ترجمه ها به منزله ی ابزار کسب شناخت و دانش جدید و نوگرایی موضوع به طور جدی تر توجه شد، همچنین در این دوره ترجمه ی مبتنی بر رویکرد روبنایی جای خود را به ترجمه با رویکرد تجددخواهی داد. در بررسی ترجمه ها اجزای اقتباس و حذفی های درون متنی ما را با فضاهای ذهنی که منشأ ماجراها و حوادث پیش آمده در لایه های بیرونی حیات ایرانی است، آشنا می کند.چگونگی تلاقی ذهن ایرانی با اندیشه ها و علوم جدید، متون جدید و بسترهای اجتماعی و سیاسی و دانش مترجمان درباره ی موضوع های ترجمه ای از عوامل اصلی غلبه ی سبک خاص ترجمه های موسوم به «تالیف های ترجمه ای»یا گرایش به ترجمه های غیرمستقیم از متون جدید شد. به لحاظ روش و نوع رویکرد، این مقاله «درباره ی» فرایند ترجمه هاست، و «از» ترجمه ها سخن نمی گوید، به عبارت دیگر ساختارها و رویکردهای حاکم بر دسته بندی ادوار ترجمه را محور اصلی بررسی قرار داده و بر حسب ضرورت، مبحث های جزئی درباره ی متون ترجمه ای به منزله ی مصداق مطرح می کند.
نخستین آشنایی های ایرانیان با علوم جدید( عصر فتحعلی شاه قاجار)(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)
حوزه های تخصصی:
با استقرار حاکمیت قاجاریه، آشنایی با علوم جدید در شکلی جدی آغاز گردید ، زیرا این دوران مقارن با ترقی شگفت آور ملل مغرب زمین بود که قدرت آنها به دلیل بهره گیری از علم و صنعت جدید روز به روز شکوفاتر می گردید ؛ ضمن آنکه با بروز تحولات شگرف در اروپا، رقابتی میان دول اروپایی در اروپا پدید آمد که این رقابت پس از اندک زمانی به سایر نقاط جهان ، از جمله آسیا، کشانیده شد. در این میان ، ایران به دلیل موقعیت خاص جغرافیایی و سوق الجیشی خود ناخواسته به عرصه بازی های سیاست جهانی گام نهاد. نتیجه رقابت دول اروپایی و ارتباط تنگاتنگ میان ایران و آنها آن بود که ایران در مسیر آشنایی با عناصر تمدن غرب قرار گرفت و موج دانش نو به سوی دروازه های ایران پیشروی نمود . این دیپلماسی حاکم بر روابط دول اروپایی با یکدیگر و با ایران ، چنانکه خواهیم دید ، ناخواسته راه هایی را برای آشنایی ایرانیان با مدنیت غرب و علوم جدید و انتقال آن به ایران گشود . در این مقاله ، نویسنده می کوشد نحوه نخستین آشنایی جدی ایرانیان را با علوم جدید و اینکه آشنایی اولیه با علوم و فنون غربی از چه راه هایی تحقیق پذیرفت ، بررسی کند. =
نگاهی به طب سنتی در دارالشفای آستان قدس رضوی در عصر صفوی
حوزه های تخصصی:
دارالشفا، نام مرکز درمانىا ى است که در جوار حرم حضرت على بن موسىا لرضا، امام هشتم
شیعیان در مرکز شهر مشهد مقدس، واقع شده است. در این مقاله، جهت معرفى دارالشفا و نیز
معرفى نمونها ى از اسناد داروهاى گیاهى - که بازتابى از طب سنتى در آن دوران است - به
بررسى اسناد روزانه، مربوط به برآورد هزینه هفت روز از مرکز دارالشفا پرداخته مى شود. پس
از بررسى ساختار ظاهرى اسناد، با پردازش محتواى آن ها، زوایائى از چگونگى خدمات رسانى و
ساختار دارالشفا، تبیین مى گردد.
سیدمحمد صدر هاشمی
حوزه های تخصصی: