فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱٬۴۰۱ تا ۱٬۴۲۰ مورد از کل ۱٬۹۳۱ مورد.
چهارچوب تحلیلی نقد ایدئولوژی در ترجمه و نگاهی به ترجمه انگلیسی بوف کور هدایت(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزه های تخصصی:
"نظریه پردازان ترجمه، عموما بر این باورند که ترجمه فعالیتی است ذهنی، پیچیده، آگاهانه و هدفمند. به طور کلی شاید بتوان گفت که در تمام مراحل ترجمه، گزینه های کلامی مترجم- اعم از سبک بیان، گزینش واژگان، انتخاب تعبیرات گوناگون، به کارگیری ترکیبات مختلف، و مانند این ها همه به گونه ای، آگاهانه یا ناآگاهانه، متاثر از جهت گیری های ایدئولوژیک وی است. در این مقاله، مبحث ایدئولوژی در ترجمه و تاثیرات آن بر کار مترجم مورد بررسی و تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. نخست، پدیده ی ایدئولوژی و مفاهیم گوناگون آن در زمینه های مختلف مورد بحث قرار گرفته و از دیدگاه زبان شناسی تعریف شده است. سپس، چهارچوبی که از سوی حتیم و میسن (1990، 1991، 1997) برای سنجش و تجزیه و تحلیل ایدئولوژی در متون ترجمه شده پیشنهاد گردیده است اجمالا معرفی شده و مقوله هایی که در حیطه ی آن قرار می گیرند. یعنی: گفتمان (discourse)، گفتمان گونه (genre) و متن (text)، هر یک جداگانه مورد بحث قرار گرفته؛ نمونه ای از ترجمه هایی که متاثر از هر یک از این مقوله ها است در جای خود ارایه شده و از منظر ایدئولوژی، مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفته است. بخش پایانی مقاله به واکاوی ترجمه انگلیسی داستان بوف کور، اثر صادق هدایت، در چهارچوب تحلیلی حتیم و میسن می پردازد و در حقیقت فشرده ای از یک پژوهش مفصل را ارایه می دهد.
"
در کمند نقد
پدیدارشناسی خواندن
حوزه های تخصصی:
خوانش ازخودوان:بسوی نظریه فمینیستی خوانش
حوزه های تخصصی:
آوازهای ماه عطارد در ضیافت سیاووشان سفیلان (درباره روح زبان و آگاهی زمانه - بازی با آن اراده ی قطعی
حوزه های تخصصی:
هنوز نقد نداریم
منبع:
پاییز ۱۳۸۵ شماره ۴۹
حوزه های تخصصی:
نقد، کند و کا در متن
منبع:
آزما اسفند ۱۳۸۵ شماره ۴۹
حوزه های تخصصی:
ایدز: عشق ویرانگر
حوزه های تخصصی:
لبه پرتگاه
حوزه های تخصصی:
راز و هراس و ادگار آلن پو
حوزه های تخصصی:
خیالی نفرت انگیز
حوزه های تخصصی:
پیشه سقراطی
حوزه های تخصصی:
ایبسن و زولا: شیاطین هم خانواده
حوزه های تخصصی:
موپاسان: دشواری بودن
حوزه های تخصصی:
سکوت ترس
حوزه های تخصصی:
قلمرو شگفتی
حوزه های تخصصی: