فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۲۶۱ تا ۲۸۰ مورد از کل ۵۴۶ مورد.
آسیب شناسی ترجمه فولادوند با تکیه بر کارکردهای صرفی، نحوی، واژگانی و بلاغی دانش معناشناسی(مقاله علمی وزارت علوم)
حوزه های تخصصی:
ترجمه قرآن کریم و انتقال و شفاف سازی معانی والای آن، برای مخاطبان فارسی زبان از دیرباز موضع اهتمام محققان و اندیشمندان این کتاب الهی بوده است. یکی از مترجمانی که شمار کثیری از پژوهشگران،ترجمه او را در زمره بهترین ترجمه های معاصر قرآن بشمار آورده و آن را به لحاظ مطابقت با متن آیات و بکارگیری واژگان مأنوس زبان فارسی و مراعات قواعد زبانی و بیانی و نیز به لحاظ نگرش نوین به ترجمه و روزآمدسازی بسیاری از مفاهیم پرچالش قرآن کریم، مُتقن و قابل استناد می دانند، ترجمه فولادوند است. اما با وجود همه این محاسن، با اعمال نظری ژرف در فحوای ترجمه– دست کم در حوزه آیات مورد بحث- به نظر می آید که مخاطب با مواردی از لغزش یا سهو مواجه می شود که نشان از تسامُح یا احیاناً برداشتی ناهمگون از پاره ای ظرایف بدیع دستوری، واژگانی و ادبی قرآن دارد که در برخی موارد عدم رویکرد متناسب به این ظرافت های قرآنی، خواننده را در معرض برداشتی غیرهمسو با آیات شریفه قرار داده و علاوه بر مستور ماندن بخش هایی از وجوه اعجازی و تصاویر مبتکرانه آیات، جلوه ضعیف تری از بلاغت قرآنی در ترجمه فارسی نمود می یابد. این پژوهش درصدد است که با توجه به امکان سنجیِ میزان خطاپذیری، در ترجمه آیات مورد بحث، این موارد را با استناد به مبانی علمی دقیقِ حوزه های صرفی، نحوی، بلاغی، لغوی و واژگانی، به بوته نقد و بررسی گذاشته و راه های اصلاحی جایگزین نیز پیشنهاد شود تا بدین واسطه نمایه هایی از رویکردهای تحلیلی معنامحوردر چارچوب های مذکور فراروی محققان قرار گرفته و راه برای پژوهش های غنی تر و کاربردی تر در این حوزه ها گشوده بماند.
نخستین ترجمه قرآن به زبان فرانسه
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۷۶ شماره ۱
حوزه های تخصصی:
دقت در ترجمه قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۷۴ شماره ۸
حوزه های تخصصی:
ترجمه بسیار قدیمی از قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۱
حوزه های تخصصی:
ترجمه ی قرآن در برگردان المیزان
منبع:
بینات ۱۳۸۱ شماره ۳۴
حوزه های تخصصی:
بررسی نقد کتاب قرآن مبین
منبع:
بینات ۱۳۸۱ شماره ۳۶
حوزه های تخصصی:
نقدی بر ترجمه بلاشر
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۷۶ شماره ۲
حوزه های تخصصی:
بچه ها و تلویزیون
معرفی ترجمه منظوم قرآن کریم
منبع:
بینات ۱۳۷۷ شماره ۱۸
گفتوگویی با آقای وهاب حاجی قدیرخان اولی مترجم قرآن کریم به زبان قزاقی
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۲ شماره ۱۴
حوزه های تخصصی:
نظری بر مقاله «نخستین ترجمه گروهی قرآن کریم» استاد خرمشاهی
منبع:
ترجمان وحی ۱۳۸۵ شماره ۱۹
حوزه های تخصصی:
ترجمه قرآن جواز یا حرمت ؟
منبع:
بینات ۱۳۸۰ شماره ۳۱
حوزه های تخصصی: