
ابوالفضل حری
مطالب
به سوی تعریف، تحدید و تعیین الگوی ارتباط وحیانی در پرتو سه دیدگاه رایج ناظر به وحی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: وحی تجربی الگوی ارتباط وحیانی گزاره ای گفتاری رسالی
دگرگونی و زوال (خشم و هیاهو (1959))
نرگس
این جا کسی جز ما قاتل نیست (انکار خشونت در فیلم های اخیر امریکایی)
نمایش دینی و نقش تماشاگر
خوانش چونان ساختار
سیری در دامنه های حیدربابا
نقش خواننده/ بیننده در متن ادبی فیلم
در مقابل کانونی شدگی
سخت ترجمه پذیری اسماءالحسنی با تکیه بر الگوهای رایج در ترجمه انگلیسی اسامی خاص(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: اسماء الحسنی سخت ترجمه پذیری اسامی خاص ترانویسی جایگزینی بازگزاری
نقد و تحلیل کتاب روایت پژوهی درزمانی: سنجش روش های قصه گویی و داستان نویسی در فارسی(مقاله علمی وزارت علوم)
بررسی شکلی و محتوایی کتاب روایت پژوهی داستان های عامیانه ایرانی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: روایت پژوهی قصه های عامیانه صورت محتوا
نگرشی سیستمی بر پیوستگی فراکتالی ساختار سوره با تاکید بر افتتاح و اختتام (بررسی موردی سوره روم)(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: پیوستگی ساختاری پیوستگی لفظی پیوستگی معنایی ساختار هندسه فراکتال افتتاح اختتام
بررسی سبک زندگی ایمانی در پرتو قرائت مضمونی و ساختاری سوره حجرات مبتنی بر معناشناسی ایمان و کفر(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: سبک زندگی ایمانی معناشناسی ایمان کفر حجرات
آسیب شناسی سرفصل مصوب گرایش ادبیات روایی در مقطع کارشناسی ارشد در پرتو مطالعات برنامه ریزی آموزشی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: گرایش ادبیات روایی درسنامه اهداف برنامه ریزی درسی آسیب شناسی
سنخ شناسی و بررسی الگوهای ساختاری تیپ ابلهان در قصه های عامیانه طنزآمیز ایرانی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: سنخ شناسی الگوی ساختاری تیپ احمقان قصه های عامیانه کارکرد
جایگاه اقتباس ماتیو آرنولد از داستان رستم و سهراب شاهنامه در نظامگان ادبی عصر ویکتوریا(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: بوطیقای ترجمه اقتباس دگرنویسی نوآفرینی نظریه نظامگان
الگوی نقش معرف کارکرد در قصه های عامیانه طنزآمیز ایرانی(مقاله علمی وزارت علوم)
کلیدواژهها: قصه طنزآمیز نقش معرف کارکرد کارکرد معرف نقش قصه احمقان سنخ شناسی
Translating Proper Names through Foreignizing/Domesticating Strategies: The Case Studies of To the Lighthouse and The Waves
کلیدواژهها: Domesticating Foreignizing Proper names shifts Translator’s style