حسین وحید دستجردی

حسین وحید دستجردی

مطالب

فیلتر های جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۲۰ مورد از کل ۲۷ مورد.
۱.

تحلیل متن و بیانگونه شعری در ترجمه: بررسی مقابله ای گفتمان فارسی و انگلیسی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: شفاف سازی عادی سازی آسان سازی اسم گرایی متعدی گرایی فرایند ارتباطی

حوزه های تخصصی:
  1. حوزه‌های تخصصی زبان شناسی زبان شناسی نظری کاربرد شناسی و تحلیل گفتمان
  2. حوزه‌های تخصصی زبان شناسی علوم مرتبط ترجمه شناسی
تعداد بازدید : ۳۹۴۰
" تحقیق حاضر تلاشی در جهت تجزیه و تحلیل ویژگی های بین زبانی در گونه نظم فارسی و ترجمه انگلیسی آن می باشد. بدین منظور هر یک از اشعار ""آواز نی"" ""شاه و خدمتکار"" و ""موسی و شبان"" برگرفته از مثنوی معنوی مولانا جلال الدین رومی بلخی با سه ترجمه انگلیسی مقایسه خواهد شد. برای مقایسه این اشعار از جدیدترین شیوه تجزیه و تحلیل متن استفاده می شود. در این شیوه پنج فرضیه مربوط به ویژگی های ترجمه مورد بررسی قرار می گیرد. فرضیه های مذکور عبارتند از: ساده سازی (simplification)، عادی سازی (normalization)، شفاف سازی (explicitation)، اسم سازی (nominalization)، ساخت تعدی (transitivity). سه فرضیه اول از پیشنهادات بیکر (1995) برگرفته شده است. فرضیه چهارم با اسم سازی ملهم از نظر بداوی (1973) است که برای اولین بار عربی کلاسیک و عربی جدید را بر این اساس مورد مقایسه قرار داد. فرضیه پنجم بر اساس الگوی هالیدی (1985) می باشد و کارکرد اندیشگانی مهم را بدنبال دارد. تجزیه و تحلیل داده ها براساس این فرضیه ها، حاکی از وجود تفاوت های فرازبانی و کارکرد اندیشگانی قابل ملاحظه بین اشعار فارسی و ترجمه انگلیسی آنها می باشد. "
۲.

کاربرد عوامل انسجامی در ترجمه: بررسی مقابله ای متون فارسی و ترجمه های انگلیسی آنها(مقاله علمی وزارت علوم)

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۲۷۸
موضوع این تحقیق بررسی کاربرد عنصر گفتمانی "عوامل انسجامی" (cohesive devices) در ترجمه متون فارسی و انگلیسی است. جهت تحقق این امر، شانزده داستان از باب دوم گلستان (در سیرت درویشان) انتخاب و ترجمه های انگلیسی آن توسط آربری (1945)، راس (1890) و رهاتسک (1964) مقایسه و مقابله گردید. در این مقایسه ابتدا عوامل انسجامی متون مبدا و مقصد شناسایی شد و سپس بر اساس مدل هالیدی و حسن (1976) به دو مقوله کلان انسجامی یعنی مقوله دستوری شامل اشاره (reference)، جایگزینی (substitution)، حذف (ellipsis) و وصل (conjunction) و مقوله واژگانی تکرار موکد، (reiteration)، که خود دارای شاخه های خاصی است، و همنشینی (collocation) تقسیم بندی گردید. نتیجه حاصل از بررسی توصیفی عوامل مذکور از نقطه نظر حجم کاربرد (density) تفاوتهای معنی داری را بین هر یک از عوامل انسجامی به کار رفته در متون مبدا و معادل انگلیسی آن در متون مقصد آشکار نمود. این تفاوت ها در مقایسه متون مقصد با یکدیگر نیز تا حدی مشاهده شد. نتیجه اینکه تشخیص و آگاهی از این گونه تفاوت ها که خود حاکی از عدم وجود رابطه یک به یک گفتمان بین دو زبان انگلیسی و فارسی است، انتخاب معادلهای واژگانی مناسب را برای ترجمه متون این دو زبان به یکدیگر آسان می نماید.
۳.

بررسی تطبیقی نوع ادبی چکیده انگلیسی پایان نامه های دکترا و کارشناسی ارشد، تنوع در رشته ها و فرهنگ ها(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: آموزش زبان انگلیسی نوع ادبی جامعه دانشگاهی پایان نامه های دانشگاهی بررسی تطبیقی پایان نامه ها

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۲۹۳۹
این تحقیق به بررسی مقابله ای چکیده انگلیسی پایان نامه های کارشناسی ارشد و دکترا توسط گروه های انگلیسی زبان و خارجی زبان در هفت رشته دانشگاهی از نظر نوع ادبی (genre) می پردازد و نشان می دهد تا چه میزان آموزش مستقیم ریز ساختار و و درشت ساختارهای متن می تواند در ایجاد چکیده جامع تاثیر داشته باشد. بدین منظور 552 چکیده پایان نامه انتخاب شد و ویژگیهای متنی آنها مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. نتایج حاکی از تفاوتهای درون رشته ای و برون رشته ای بود. در مرحله بعد ویژگیهای متنی گروه انگلیسی زبان به عنوان معیار برای نوشتن چکیده به تعدادی+از پژوهشگران ایرانی آموزش داده شد. نتایج نشان داد که دانش ساختارهای متنی به میزان زیادی کیفیت چکیده انگلیسی را افزایش داد. انتظار می رود نتایج نتایج این تحقیق جنبه های نظری و عملی الگوهای تجزیه و تحلیل متن را بهبود بخشد
۴.

بررسی نقش دانش زبانی فراگیران ایرانی زبان خارجی در درک عبارات استعاری(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: ترجمه دانش زبانی زبان مجاز عبارات استعاری

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۲۴۹۶ تعداد دانلود : ۱۲۲۸
" تدریس زبان مجاز به فراگیران ایرنی زبان خارجی همواره امری دشوار بوده است. به نظر می رسد این دشواری با ارتقاء زبان عمومی فراگیران کاهش پذیر نیست. با این وجود، در زبان هایی که مانند فارسی و انگلیسی دارای طرز نوشتار مختلف لیکن ریشه زبانی مشابه هستند، برخی از انواع عبارات مجازی مشکلات بیشتری را برای فراگیران ایجاد می کند. بر این اساس، تحقیق حاضر در صدد مستند نمودن رابطه ی بین سطح دانش زبانی فراگیران ایرانی و میزان توانایی آنان در درک زبان مجاز بوده، بر آن است تا جواب پرسش های زیر را پاسخ دهد: 1. آیا ارتباط معناداری بین سطح دانش زبان عمومی فراگیران ایرانی و فهم زبان مجاز انگلسیش وجود دارد؟ 2. کدامیک از انواع زبان مجاز برای فراگیران ایرانی زبان انگلیسی مشکل آفرین تر است؟ جهت پاسخگویی به این سوالات، یکصد عبارت مجازی از انواع مختلف (استعاره، کنایه، تشبیه، اصطلاح، ضرب المثل و غیره) روی سه دسته دانشجوی مبتدی، متوسط و پیشرفته که از بین دانشجویان سال اول، پایان سال دوم و کارشناسی ارشد انتخاب شده بودند مورد آزمایش قرار گرفت. در هر گروه 30 نفر شرکت داشتند. نتایج به دست آمده نشان داد، درک زبان مجاز توسط فراگیران ذکر شده با مهارت های زبانی آنان تناسبی ندارد و محدودیت چشمگیری در این خصوص در همه ی انواع عبارات مجاز مشهود است. همچنین درک عبارت های استعاری بطور خاص برای هر سه گروه از فراگیران دشوارتر است."
۷.

The Impact of Explicit Instruction of Metadiscourse Markers on EFL Learners' Writing Performance(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: language proficiency Metadiscourse Markers Writing Ability Explicit Instruction

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۹۲۴ تعداد دانلود : ۴۷۴
The current study is an attempt to investigate the impact of explicit instruction of metadiscourse markers on advanced, intermediate, and elementary EFL learners’ writing performance. The participants of the study were 94 undergraduate students majoring in English Literature at the University of Isfahan. To elicit the relevant data, participants were given a pretest of writing ability to check their initial knowledge and unprompted use of metadiscourse markers. All the three groups were then exposed to explicit instruction of metadiscourse markers for six successive sessions. Finally, a post test measuring their writing ability with metadiscourse markers in focus was administered. The findings indicated generally that explicit instruction of metadiscourse markers significantly improves EFL learners’ writing ability. It was however unpredictably revealed that learners at the intermediate level improved significantly greater than those at the advanced and elementary levels. These findings firstly call practitioners to pay more serious attention to metadiscourse markers in making EFL curricula. Secondly, they ask for the reinforcement of metadiscourse markers through explicit instruction in EFL courses for the improvement of the learners' writing ability.
۸.

مقاله به زبان انگلیسی: دیدگاه های انتقادی بر معانی بلاغی مقابله ای: گزارشی از کتاب های آموزش خواندن زبان انگلیسی در ایران (Critical Perspectives on Contrastive Rhetoric: A Report From Iranians' EFL Reading Textbooks)(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: Contrastive rhetoric Rhetorical organization Genre instruction University textbooks

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۸۸۱ تعداد دانلود : ۵۳۹
The efficacy of genre-based approach to teaching writing has been regarded as an influential practice in L2 writing pedagogy (Hyland, 2007). However, there is still gap between actual structures found in reading materials recommended as textbooks and discourse patterns recommended for L2 writing in EFL contexts, the gap which would highlight the problems of genre and rhetorical patterns for teaching. The current study, therefore, is an attempt to explore the level of consistency between the rhetorical patterns found in reading textbooks and discourse pattern recommended for writing. For this purpose, a number of 22 essays selected from textbooks were analyzed to identify (1) the overall rhetorical structures, and (2) the location of main idea and opinion of writers. The results show that while some texts did not follow the three-part structure of introduction-body-conclusion, main idea was presented in the introductory parts of essays, illustrating a deductive rhetorical pattern recommended for English writing. Further research was suggested as well.
۹.

Semantic Adequacy in Translation: Strategies employed in the English renderings of Sa'di's wittical remarks of The Rose Garden (Golistan)

کلید واژه ها: Golistan wittical elements semantic adequacy humorous adequacy Literary Translation

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۴۱۹ تعداد دانلود : ۱۸۹
Translating literary works is a difficult task, especially when it comes to cultural elements. It gets more difficult when words have ambiguities and multiple layers of meaning. The present study sought to examine the adequacy of witticism in the English renderings of Sa'di's clever remarks in Golistan (The Rose Garden). To this purpose, the researchers selected three English translations of Golistan by different translators; namely, Rehatsek (1964), Gladwin (1806), and Ross (1890). A sample of 20 anecdotes containing wittical elements were randomly taken from Golistan and compared with their English translations. The collected data were then analyzed based on Delabastita's (1993) hierarchy of pun translation strategy model. The obtained results revealed that the three translations were at best similar in terms of the applied strategies, i.e. in all the translations, the most frequently used strategies were: Pun/Non-Pun translation strategy, Non-Pun/Pun strategy, and Pun/Related Rhetorical Translation strategy, respectively. Moreover, it was indicated that all the three translations used the strategies to the same extent, though slight differences were found among them in terms of the overall use of the strategies. Since adequacy in Delabastita’ framework (1993) is hierarchically defined, it can be concluded that higher level strategies lead to more adequate translations. Generally, it was observed that the three translations were the same in terms of semantic and humorous adequacy; i.e. they transferred the source text effect in translating wittical elements of the Golistan. The findings of the study would have implications for translation students as well as translators of literary works.
۱۰.

Greeting Speech Act Forms in Iranian Junior High School Textbooks: Prospect Series vs Four Corners Series

کلید واژه ها: Greeting Speech Act Hang’s classification of speech aActs Communicative competence Textbook Evaluation

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۴۱۱ تعداد دانلود : ۱۹۱
The present study is an attempt to compare the use of different forms of greeting speech acts presented in Iranian junior high school textbooks, i.e. Prospect series (I, II, III) and Four Corners series (1, 2, 3 and 4) which are quite popular in Iranian high schools and institutions. To this end, greeting forms in the language function and conversation sections of these two series were analyzed to see how they were presented on the basis of a modified version of Searle’s (1967) greeting speech act classification introduced by Hang (2010). The obtained results indicated that ‘greeting by using questions’ was the most frequent form of all greeting forms in both series. In addition, the results of chi-square revealed that there was no significant difference between the occurrence frequencies of greeting forms of speech act in the two series. The findings of the study have some implications for textbook designers in terms of incorporation of speech acts in upcoming textbooks.
۱۱.

Obsessive Compulsive Disorder (OCD) and Translation: Semantic Accuracy and Time Span in Focus

کلید واژه ها: Obsessive Compulsive Disorder Performance semantic translation translation accuracy

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۴۱۲ تعداد دانلود : ۲۵۲
Translation is a process which needs concentration and a relaxed mind. Obsessive compulsive disorder (OCD) is a mental disorder which causes the patients to repeat something continuously so that it is done in the best way. As both translation and OCD are mental processes, this study has investigated the relation between these two mental processes. For this purpose, at first Oxford Placement Test was given to 100 advanced university translation students. Then, 40 participants who were at the same level of language proficiency were given Yale-Brown Obsessive Compulsive Scale (Y-BOCD) test to check the degree of their disorder. They were then asked to translate a chosen text. The rater suggested 40 minutes for the translation of this text and asked the participants to estimate the duration of their translation. The data were then studied based on Holmes’s map of translation studies (Holmes 1988). The results showed that OCD affects both translation accuracy and translation time. The findings of this research makes translators informed that mental processes can affect translation processes. In fact, translators with OCD need more time for translation, which causes some problems in cases when urgent translation is needed. Based on the results of this study, it is clear that translators with OCD problems are not reliable for translation tasks.
۱۲.

Translation of English Brand Names into Persian: Type of translation and font size in focus

کلید واژه ها: brand names font size Marketing Translation products

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۸۱ تعداد دانلود : ۲۵۵
The aim of this study was to find the appropriate type of translation of English brand names Iranian consumers prefer, i.e. phonetic, semantic and phonosemantic types of translation. Also, it was aimed at examining the type of font size Iranian consumers tends to see on packages of English products. To this end, the distinction between male and female participants as well as the participants’ level of proficiency was considered as two key factors. Six fictitious brand names were created and the 55 selected participants (43 females and 12 males with upper-intermediate, intermediate and pre-intermediate English proficiency levels) were asked to fill a questionnaire related to the goals of the research. Statistical analyses were then done. The results revealed that Iranian consumers, with different levels of proficiency, tended to use phonetic translation. Also, it was revealed that females with different proficiency levels tended to see English brand names larger than their Persian translations in terms of font size, whereas male participants did the reverse. The findings were discussed in connection with translation and marketing.
۱۳.

A Study of Translation Problems of Tourism Industry Guidebooks: An Error Analysis Perspective

کلید واژه ها: Translation Tourism tourist guidebook Error Analysis pragmatics

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۷۷ تعداد دانلود : ۳۲۱
This study was motivated by the researchers’ goal to unfold the quality of the English translations of Persian tourism industry texts and discover the most frequent error patterns the Iranian non-native translators have committed in such texts. Thus, the following research questions were addressed: 1) Are the English versions of Persian tourist guidebooks and multimedia compact discs provided by Iranian translators appropriate in terms of syntax, semantics and pragmatics?, and 2) What are the possible patterns of the errors found in English translations of Persian tourist guidebooks? To answer these questions, three English tourist guidebooks translated from their Persian source texts into English by Iranian translators as well as two multimedia compact discs whose primary purpose was to introduce Isfahan tourist attractions in English were selected and carefully studied. Three hundred sentences were randomly extracted and subjected to error analysis. The results of the analysis indicated that over one-third of the total number of the sentences under study were syntactically, semantically or pragmatically erroneous. Thus, based on the proposed model of the study which was a combination of American Translation Association's (ATA, 2010) error identification categories and Keshavarz’s (1993) linguistic taxonomy of errors, the most frequent errors were identified and statistically tabulated. Most of the syntactic errors came to belong to ‘grammar’ pattern, most semantic errors to ‘terminology, word choice’ pattern , most  pragmatic errors to ‘mistranslation into target language’ error pattern, and most translation-specific errors were found to have an ‘Incomplete Passage’ pattern
۱۴.

The Impact of Weblog Task Assessment on Iranian EFL Learners’ Reading Ability

کلید واژه ها: weblog reading ability proficiency level journalist tasks mystery tasks

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۴۵ تعداد دانلود : ۱۶۱
The purpose of this study was to investigate the impact of weblog task assessment on Iranian EFL learners’ reading ability. To this purpose, a group of 30 English language students (both male and female) in Rozaneh Language Institute in Najafabad were selected based on their performance on the OPT. The researchers tried to select a homogeneous sample in terms of age factor and proficiency level. The homogeneous students were randomly assigned to experimental and control groups. With the exception of the control group, both experimental groups received treatment. Group A received journalist tasks and group B received mystery tasks. The experimental groups were treated through a weblog designed by the present researchers. Before performing the treatment, all participants were tested to estimate their reading ability. At the end of the experiment, the participants took another test on reading comprehension. The scores of the tests were analyzed and interpreted using ANOVA. The findings revealed that the journalist and mystery tasks groups outperformed the control group. However, the mystery task proved more effective. The findings of the study can be very beneficial for the teachers of English who wish to improve Iranian EFL learners’ reading ability. Actually, blogs enable us to exploit learning as a natural part of everyday life.
۱۵.

Cultural Elements in the Translation of Children's Literature: Persian translation of Roald Dahl’s Matilda in focus

کلید واژه ها: Culture-specific elements children’s literature domain of discourse Matilda

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۴۵ تعداد دانلود : ۱۸۵
Translation can have long-term effects on all languages and cultures. It is not a mere linguistic act, but mostly a cultural act, since language is by nature one of the major carriers of cultural elements. Thus, the translator’s job is not just transferring the meaning of words and sentences from the source text to the target text. Culture-specific items often cause translation problems. Identifying such items in the source text and locate their rendering in the target text has been the focus of the present study. This study has attempted to spot culture-specific elements in the source text; i.e. Matilda, and to check the extent of the translator’s fidelity in rendering such elements and dealing with the concept of domain of discourse in Lefever’s (1992) words. To conduct the study, the researchers have applied a qualitative-descriptive (as well as a quantitative) method, focusing on the analysis of the text and classifying the cultural elements in the source text on the basis of Newmark’s (1988) taxonomy. The findings thereof revealed that universe/domain of discourse has changed in several cases, mostly when the translator has used domestication strategy.
۱۶.

Impact of Googling Techniques on Deaf and Hearing-Impaired Students’ L2 Writing Performance

کلید واژه ها: Deaf and hearing-impaired deaf community error categorization error dentification Syntactic Errors

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۳۸ تعداد دانلود : ۱۸۰
This study aimed to investigate the syntactic errors that the Iranian deaf and hearing-impaired (DHI) make in their L2 writings. To this purpose, 60 male and female Iranian DHI students with different social status were selected, through convenience sampling procedure, as participants from among the students of a deaf community in Bandar Abbas, Iran. Their general writing performance was assessed through a proficiency test (pre-test) before they received a six-week writing instruction, in which they were provided with model written utterances and common syntactic points such as sentence order, word order, subject/verb agreement, etc. At the end of the treatment, they were given two topics and asked to write short paragraphs (post-test). Then, different syntactic errors were spotted, analyzed and categorized based on Keshavarz’s linguistic taxonomy of errors. The obtained results indicated that the writing quality of the participants improved from pre-test to post-test. It was also found that majority of the participants committed more syntactic omission errors than syntactic addition errors and syntactic substitution errors. It was further found that syntactic errors in written language were not affected by the gender and social class of the participants. The findings of this study provide empirical evidence for teaching syntactic order to deaf and hearing-impaired students in order to enhance their L2 writing performance.
۱۷.

Impact of Dynamic Assessment on Iranian EFL Learners' Picture-cued Writing

کلید واژه ها: dynamic assessment graduated prompting procedure picture-cued writing task

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۳۶ تعداد دانلود : ۱۶۹
In Iran, most English teachers’ method of teaching writing is merely to have students do some writing exercises or simply to give them writing tests without any instruction, but writing is not an easy task for students, and teachers should be able to do more to facilitate their students’ writing. One of the ways to aid writing is dynamic assessment via graduated prompt. The graduated prompting procedure provides intervention in the form of predetermined standardized prompts that are sequenced from general to more specific. The present study aimed at investigating the effect of DA on the improvement of Iranian intermediate EFL learners’ picture-cued writing tasks. The study was conducted with 35 Iranian EFL learners (male and female) who were randomly selected from an available population pool of 70 EFL learners enrolled in two language institutes in Esfahan, Iran. The data were collected via a pretest, a posttest and a questionnaire. The analysis of the test scores through t-test revealed that the experimental group did statistically better in the test. Furthermore, almost all of the participants held positive attitudes toward writing, and their confidence in their own English writing ability increased. The implication of the study is that dynamic assessment via graduated prompt can be incorporated into the regular writing program.
۱۸.

Translation of Psychology Book Titles: A Skopos theory perspective

کلید واژه ها: Psychology book titles Skopos theory translation strategies nominal titles Modulation

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۳۹ تعداد دانلود : ۱۸۲
The focus of current research is the translation of psychology book titles. There are numerous studies in the field of titles translation, but they are restricted in Persian context. The aim of this study is thus to investigate the translation strategies used by Persian translators when transferring English psychology book titles into Persian. To achieve this objective, 245 titles of translated psychology books published from 2007 to 2013 in the field of personal success were first gathered from Isfahan Municipality Library, some local bookstores and online sources. Then, the types of original titles and their translations were examined based on Genette (1989) categorization. The findings thereof revealed that most of the titles had the form, title plus subtitle in both languages in terms of structure. The forms of the titles were also analyzed, and it was discovered that nominal titles were the most frequent ones in the source text and translators preferred not to change the original structure. Next, the corpus was analyzed based on Vinay and Darbelnet’ (1995) model and the findings showed that the modulation was the most frequently-used translation strategy. It was also revealed that the translators were inclined to change the semantics and point of view of the source language. The second most frequently-used strategy was literal translation, showing the popularity of direct translation strategies. Finally, the functions of titles were analyzed based on Nord’s (1995) model. Since functions are highly subjective and cannot be tabulated, they were discussed one by one in the discussion section of the study. The findings of this study can boost the theories of title translation and provide the functional issues of translation studies with new insights.
۱۹.

Representation of Ideological Assumptions in Iranian EFL Textbooks with Reference to Critical Pedagogy and Critical Metaphor Analysis

کلید واژه ها: Critical Pedagogy Conceptual Metaphor Discourse Critical Metaphor Analysis

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۳۴ تعداد دانلود : ۲۶۰
This qualitative study aimed at critically analyzing the curricular materials for the teaching of English in Iran. The objective was to evaluate the adequacy of the content and ideological assumptions of EFL textbooks, focusing on the conceptual metaphors related to the concept of success. The study was conducted within the frameworks of Critical Pedagogy and Critical Metaphor Analysis (CMA). The spirit of these two approaches lies in their rejection of all forms of domination, establishment of a theoretical discourse that enables social action, and detection of the hidden relationships between language, power and ideology through metaphorical encodings. To achieve the objective of the study, the analytical tools proposed by Chartres-Black were employed. The results of material analysis revealed that preparation and imposition of cultural materials may create situations in which identity conflict and violence are inevitable, and that the avoidance of such situations requires educators to intervene, with a mentality that education is liberating practice.  
۲۰.

Voice Analysis in English and Persian Persuasive Texts: Pedagogical implications in focus

کلید واژه ها: Voice Identity quality of writing discursive features non-discursive features

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۳۱ تعداد دانلود : ۱۴۴
The main purpose of this study is to investigate how voice is realized by Iranian EFL learners in persuasive English and Persian text types. This discourse-related notion is a required criterion for writing acceptable English. However, L2 learners from cultures other than English might face problems in realizing it, or even ignore it all through their writing. In this connection, the present study attempted to discover the possible relationship between the intensity of voice and the overall quality of text. Thus, thirty university students were selected as participants. They were asked to write in both English and Persian a persuasive text within the same subject matter. Then, their writings were rated in terms of intensity of voice and the overall quality based on Jacobs’ voice intensity scale and Jacobs’ overall quality scale (1981), respectively. The analysis of their productions indicated that there is a significant relationship between voice intensity and some of its features, and overall quality; while no relationship was found between English and Persian voice intensity. Therefore, voice deserves more attention on the part of writing instructor, as it could enrich the quality of L2 learners’ written productions with more sense of naturalness and smoothness. Moreover, material designers can incorporate English writing materials with various aspects of this critical notion, in addition to other language rhetoric, for learners at appropriate language proficiency level.

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان