آرشیو

آرشیو شماره ها:
۴۱

چکیده

یکی از مسائل قدیمی میان پژوهشگران اتاق خبر، کنترل اجتماعی آن برای حفظ سیاست خبری در فرآیند تبدیل آن به پیام است. کنترل اجتماعی در سازمان ها با مفهوم اجرای سیاست درهم تنیده است. این مفهوم ابعاد مختلفی داردکه اصلی ترین آنها، ترجمه و تفسیر سیاست برای مجریان، با هدف ایجاد فهم مشترک بین سیاست گذار و مجری آن است. اهمیت این امر، با توجه به ماهیت کار رسانه ای بمثابه عملی خلاق و خبررسانی بمثابه عملی به شدت متغیر از نظر سیاست گذاری، در سازمان های خبری، شاید بیش از دیگر سازمان هاست. بر این اساس، این پژوهش به مطالعه چگونگی ترجمه سیاست های خبری، برای تحریریه بخش خبری 21 شبکه یک سیما، با روش مردم نگاری می پردازد. این پژوهش برای پاسخ به سئوال اصلی، سه سطح سازمانی معاونت سیاسی، اداره کل اخبار سیما و درون تحریریه خبر 21 را، ارزیابی می کند. در هریک از این سطوح شیوه هایی همچون ترجمه شفاهی(جلسه، تلفن و ارتباط رودررو) و مکتوب(صورت جلسه و پیام رسان های اجتماعی) در شکل و شیوه های ابلاغی(دستوری و اقناعی) یا مشارکتی بودن در رویکرد، برای ترجمه های عمودی و افقی سیاست های خبری شناسایی و از منظر روزنامه نگاران(اعم از مدیر، سردبیر و یا دبیر خبر) تحلیل شده است. این پژوهش، مواردی همچون افزایش وضوح سیاست ها از طریق نزدیک تر کردن آن به تصمیم، کاهش واسطه ها در ترجمه، توضیح علل حین ترجمه و ضرورت محرم دانستن بیشتر روزنامه نگاران را به مدیران صدا و سیما توصیه می کند.

Ethnography of News Policy Translation in Newsroom of IRIB’s TV Channel 1 Evening News (21:00)

One of the oldest discussions among newsroom researchers is the social control of newsrooms in order to maintain the news policy in the process of converting it to massage. In organizations, social control is tied up to the concept of policy implementation. The concept has different dimensions the most important of which is the translation and interpretation of policy for the implementers with the aim of creating shared understanding between the decision-maker and the implementer. With due attention to the nature of media, the importance of this fact in media organizations is more than the other organizations considering the nature of media act as a creative action and transferring news as an extremely variable act in terms of decision-making. Therefore, the present study examines the process of news policies’ translation for the newsroom of IRIB’s TV channel 1 evening news (21:00), through ethnography. In order to answer the main question, the research will evaluate three levels of the political service, TV news broadcasting administration, and within the evening news’ newsroom. At each of these levels, methods like oral interpretation (via meetings, phone or face-to-face communication) and written (via proceedings or the messengers) in the form, and declaring practices (imperative or persuasive) or participatory approaches have been identified for vertical and horizontal translations and were analyzed according to journalists (including manager, editor-in-chief or editor). This research suggests increasing the transparency of policies through making them closer to the decisions, reducing intermediaries in translation, explaining the reasons during translation and the necessity of having more confidence in journalists to the IRIB’s managers.

تبلیغات