امین کریم نیا

امین کریم نیا

مطالب

فیلتر های جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۵ مورد از کل ۵ مورد.
۱.

ابعاد و مؤلفه های توسعه حرفه ای معلمان آموزش زبان انگلیسی: سنتزپژوهی بر اساس مدل روبرتس(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)

کلیدواژه‌ها: آموزش زبان انگلیسی توسعه حرفه ای مؤلفه ها و شاخص ها معلمان

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۴۹ تعداد دانلود : ۳۴
هدف پژوهش حاضر، شناسایی شاخص ها و مؤلفه های توسعه حرفه ای معلمان آموزش زبان انگلیسی می باشد. رویکرد پژوهش حاضر کیفی و روش آن سنتز پژوهی است. جامعه پژوهش کلیه مقالاتی هستند(124 مقاله) که از سال 2011 تا 2023 میلادی در مورد توسعه حرفه ای معلمان آموزش زبان انگلیسی ارائه شده اند. نمونه پژوهش 30 مقاله است که این تعداد بر اساس پایش موضوعی، اشباع نظری داده ها و به صورت هدفمند انتخاب شده اند. داده های پژوهش از تحلیل کیفی مقالات مورد مطالعه، گردآوری شده اند. با تجزیه و تحلیل داده ها، ابعاد توسعه حرفه ای معلمان در 5 بُعد، 19 عامل و 73 مقوله شامل بُعد فردی(ویژگی-های اخلاقی، انگیزش و علاقه، خودراهبری، مهارت های ارتباطی، مهارت های یادگیری مادام العمر و مهارت های فراشناختی)؛ بُعد پداگوژیک(یادگیری مشارکتی، پروژه محوری، استفاده از رویکرد ترکیبی، کوچینگ و منتورینگ ) بُعد دانش محتوای تخصصی(دانش محتوایی - تربیتی، دانش محتوایی-موضوعی، دانش محتوایی-فناورانه) و بُعد عوامل برنامه ای(نیازسنجی، مدیریت دانش، فراهم سازی منابع چندگانه، ویژگی برنامه های توسعه حرفه ای) و بُعد ارزیابانه فرآیند (شامل شاخص هایی چون جامعیت در ارزیابی و ارائه بازخورد و تکالیف اصلاحی) طبقه بندی شدند.
۲.

Investigating Culture-Specific Items in Roald Dahl’s “Charlie and Chocolate Factory” Based on Newmark’s Model

کلیدواژه‌ها: cultural items Literary Translation equivalence Translation Strategy Peter Newmark

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۸۵ تعداد دانلود : ۴۹۸
Culture-specific items (CSIs) abound in languages. Sometimes these items are peculiar to one culture and sometimes they may be shared across several cultures. Every translator encounters a variety of CSIs in different texts ​​and may face difficulties in translating them, particularly in literary translation (e.g. children’s literature). To overcome the problem of finding the right equivalent, the translator has to rely on different strategies. This study investigates the strategies used to render CSIs in two Persian translations of Roald Dahl’s “Charlie and Chocolate Factory”, following Newmark’s (1988) model (which includes categories such as cultural equivalent , transference , functional equivalent , through-translation , etc.). The study also compares the two translations, inspecting and explaining the strategies used in each one to translate the CSIs observed. Based on the data analysis and the results of the study, the most widely used strategies was “cultural equivalent”, followed by “through-translation” and “recognized translation.”
۳.

The Effects of Teachers’ Gender, Teaching Experience, and Brain Dominance on their Teaching Styles

کلیدواژه‌ها: brain dominance Gender teaching styles teaching experience hemispheric dominance

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۲۰ تعداد دانلود : ۳۰۴
This study investigates the effects of gender, teaching experience, and brain dominance on English teachers’ teaching styles. In doing so, 68 English teachers (males and females) were selected from several language institutes in Shiraz, Iran. Considering the degree of teaching experience, the participants were categorized into three groups, namely novices, the moderately experienced, and professionals. Two instruments, including Hemispheric Dominance Test and Teaching Style Questionnaire were used to collect data. Using statistical package for the social science (SPSS) 20, the collected data were analyzed. The results of independent samples t-test revealed that male and female teachers differed significantly in terms of teaching styles, as far as the sub-component “formality” was concerned. Furthermore, the results of multivariate analysis of variance (MANOVA) test indicated that teaching styles in the three groups of teachers significantly differed. However, the analysis of MANOVA regarding the difference between brain dominance and teaching styles did not reveal any significant difference. Some related issues were also discussed.
۴.

Educational Context and ELT Teachers’ Corrective Feedback Preference: Public and Private School Teachers in Focus

کلیدواژه‌ها: Educational Context Iranian EFL Teachers corrective feedback

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۵۷۴ تعداد دانلود : ۴۴۴
This study investigated the possible relationship between educational context and English Language Teaching (ELT) teachers’ corrective feedback preference. To this end, 42 Iranian EEFL teachers from some private language institutes and 39 Iranian EFL teachers from different schools in Shiraz, Iran participated in the study. The Questionnaire for Corrective Feedback Approaches (QCFAs) was used as the instrument in this study. The questionnaire consisted of five different approaches of error correction: repetition, recast, elicitation, explicit correction, clarification, and request. In order to compare the preferred corrective feedback perceived by the institute instructors and school teachers, the researchers ran the Mann-Whitney’s U test. The results revealed that the school teachers preferred the repetition approach most frequently, followed by clarification request, elicitation, explicit correction, and recast. On the other hand, the institute instructors chose the recast approach, clarification request approach, elicitation, explicit correction, and repetition in the order of their preference for error correction. The findings also showed that the school teachers significantly preferred the explicit correction and repetition more than private (institute) teachers.
۵.

Learning Style Preferences in Male and Female Professional Translators(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)

کلیدواژه‌ها: learning style preferences Iranian professional translators translation competence male and female translators Performance

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۵۲۲ تعداد دانلود : ۲۸۴
This study investigated learning style preferences among professional translators. The purposes of the study were to (a) find the prevailing learning style among the Iranian professional translators; (b) reveal any significant difference in the translators’ learning style preferences in terms of gender; and (c) find any significant difference between individual learning style and translation competence of the male and female translators. To this end, 110 professional translators from 35 translation centers in three Southern Provinces of Iran (Fars, Hormozgan, and Bushehr) were selected through non-probability sampling. The data pertaining to learning style were collected through an adaptation of Honey and Mumford’s learning style questionnaire, and translation competence was examined through a text that the participants translated. Findings revealed that the translators’ predominant learning style was Reflector, followed by Pragmatist, Activist, and Theorist, although those preferring the Theorist style showed better performance. Furthermore, the findings did not show any significant difference between translators’ gender and learning style preferences. Finally, results of one-way ANOVA revealed that there was a statistically significant difference across the groups in terms of learning style preferences and translators’ translation competence. Some pedagogical implications were also discussed.

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان