سالار منافی اناری
مطالب
نقش باورهای مذهبی در ترجمه های انگلیسی قرآن کریم (با بررسی آیات موردی در ترجمه های قرائی و الهلالی و محسن خان)
نظریة حرکت جوهری در ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: حرکت تشکیک فعل قوه هرمنوتیک جوهر
Application of Larson’s Method in English Translations of The Bustan of Sa‘di(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: poetry Accuracy Methods of Translation Literary Translation
نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: جنسیت ارزیابی حاکمیت معیار صحت بی زبان بودن مودب بودن
بازنگری در روشهای تربیت دینی دانشجو
کلید واژه ها: تربیت دینی اخلاق استادی
Evaluation of English Translations of the Qur''''an(مقاله ترویجی حوزه)
بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: تعدیل ساختاری تعادل معنایی تطابق سبکی تناسب واژگانی تعادل تقریبی تطبیق تحلیلی تعدیل معنایی
رویکردی زبانشناختی به ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: بازنویسی قلب ماهیّت نظام لفظی نظام غیرلفظی ترجمة زبانشناختی
ممکن ها و ناممکن های ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: تعادل تساوی طرز بیان معادل بالقوه معادل مطلوب
نقش عقل و اعتقادات شخصی در تعبیر و تفسیر تجربه ی دینی(مقاله ترویجی حوزه)
کلید واژه ها: خود فرابری (Self-Transcendence) خودفریبی (Self-Deception) تجسم خدا به صورت انسان (Incarnation) ارتباط (Communion) اتحاد (Union) تشبیه خدا به انسان (Anthropomorphism) غیرقابل بیان بودن (Ineffability)