سالار منافی اناری
مطالب
نقش باورهای مذهبی در ترجمه های انگلیسی قرآن کریم (با بررسی آیات موردی در ترجمه های قرائی و الهلالی و محسن خان)
نظریة حرکت جوهری در ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: حرکت تشکیک فعل قوه هرمنوتیک جوهر
Application of Larson’s Method in English Translations of The Bustan of Sa‘di(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: poetry Accuracy Methods of Translation Literary Translation
نقش جنسیت مترجم در صحت ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: جنسیت ارزیابی حاکمیت معیار صحت بی زبان بودن مودب بودن
بازنگری در روشهای تربیت دینی دانشجو
کلید واژه ها: تربیت دینی اخلاق استادی
بررسی تطبیقی و تحلیلی دو ترجمه انگلیسی صحیفه سجادیه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: تعدیل ساختاری تعادل معنایی تطابق سبکی تناسب واژگانی تعادل تقریبی تطبیق تحلیلی تعدیل معنایی
Evaluation of English Translations of the Qur''''an(مقاله ترویجی حوزه)
رویکردی زبانشناختی به ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: بازنویسی قلب ماهیّت نظام لفظی نظام غیرلفظی ترجمة زبانشناختی
ممکن ها و ناممکن های ترجمه(مقاله علمی وزارت علوم)
کلید واژه ها: تعادل تساوی طرز بیان معادل بالقوه معادل مطلوب
نقش عقل و اعتقادات شخصی در تعبیر و تفسیر تجربه ی دینی(مقاله ترویجی حوزه)
کلید واژه ها: خود فرابری (Self-Transcendence) خودفریبی (Self-Deception) تجسم خدا به صورت انسان (Incarnation) ارتباط (Communion) اتحاد (Union) تشبیه خدا به انسان (Anthropomorphism) غیرقابل بیان بودن (Ineffability)