رویکرد تطبیقی زبان شناسی در مطالعات ترجمه نیمه دوم قرن بیستم (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
زبان شناسی تطبیقی یا زبان شناسی هم سنجشی یکی از شاخه های عمده در زبان شناسی تاریخی است که به هم سنجی زبان ها به منظور اکتشاف و استخراج نزدیکی ها و خویشاوندی های آن ها در طول تاریخ می پردازد. در قرن بیستم تئوری های ترجمه از تأثیرات فرهنگ مدرن و نیز زبان شناسی بی نصیب نمانده است. از این رو این مقاله به بررسی نظام مند تئوری های ترجمه و تأثیر زبان شناسی بر ترجمه به ویژه در اواخر قرن نوزده و اوایل قرن بیست می پردازد. چراکه در این برهه زمانی، نظریات ترجمه تأثیرات زیادی از زبان شناسی و نظریه پردازان آن گرفته است. مفاهیم کلیدی در این مقاله، معنا، تعادل، و تبدیل در ترجمه و برتری زبان شناسی ساختاری و زایشی و نیز تأکید بر برخی زبان شناسان برجسته می باشد. همچنین این مقاله نشان می دهد که چطور رویکرد ترجمه با تلاش افرادی مانند نایدا ، که نظریه اش را از مدل گشتاری- زایشی چامسکی گرفته بود، به سمت علمی شدن پیش می رود. در پایان نیز خاطرنشان می سازد که چگونه زبان شناسی با تئوری های ترجمه ادغام و مطالعات ترجمه در دنیای مدرن مطرح شده است.Linguistic Comparative Approach in Translation Studies of Second Half of Twentieth Century
Comparative linguistics is one of the main branches in historical linguistics which studies languages' comparison to explore and discover similarities and relations during the history. In twentieth century, translation theories were not disadvantaged of modern culture as well as linguistics. Thus this article studies translation theories and the effect of linguistics on translation especially in late nineteenth century and early twentieth systematically; because in the mentioned duration, translation theories were much affected by linguistics and linguists. Key concepts of this article are meaning, balance and transfer in translation and the preference of structured and creative linguistic. The article also shows that how the translation approach moves toward being scientific by some linguists' afford such as Nida – who derived his theory from Chomsky. Finally the paper remarks the merging of linguistics with translation theories and translation studies in the modern world.