تأثیر شاهنامه فردوسی در آلمان (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
آلمانی ها از قرن هفدهم با ادبیات فارسی آشنا شدند. نخستین هیأت سیاسی- اقتصادی در اواخر قرن شانزدهم از هولشتاین آلمان به دربار صفوی اعزام شد. در میان این هیأت، مترجمی به نام آدام اولئاریوس حضور داشت که در سفرنامه خود نامی از فردوسی نیاورده است. در همین قرن مدرسه ای به نام «ألسنه شرقی» در فرانسه شکل گرفت.در این مدرسه چهار زبان عربی، عبری، ترکی و فارسی تدریس می شد. علاقه مندان زبان فارسی در این مدرسه آن را آموختند. شخصیت های نامور آلمانی مانند اشتیگلیش ، کنتس آیدا هان هان و هاینریش هاینه تحت تأثیر «شاهنامه» آثار جدیدی پدید آوردند. مردم آلمان توسط همین آثار با ایران و «شاهنامه» فردوسی آشنا شدند.The influence of Ferdowsi’s Shahnameh in Germany
The German people became familiar with the Persian literature since seventeenth century. The first political – economic group were dispatched to Iran from Germany ( Holstein ) in late sixteenth century. There was a translator in this group called Adam Olearius who does not talk about Ferdowsi in his Itinerary. A school called “East Year” (Al Sena Al Sharqiya) in France in the same century. Four languages were taught in this school – Arabic, Hebrew, Turkish and Persian. The ones who were interested in learning Persian have learnt it in this school. Famous authors such as Countess von Hahn-Hahn , Christian Johann Heinrich Heine and … created new works under Shahnameh influence. German people became familiar with Iran and Shahnameh by these works.