پژوهشی در معادل های ترکی فرهنگ عربی به فارسی مُصرَّحَهُالأَسماء (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
مُصرَّحَهُالأَسماء فرهنگی عربی به فارسی است که به قلم لطف اللّه بن ابی یوسف حلیمی، لغت شناس عثمانی تبار قرن نهم هجری، در سرزمین عثمانی تألیف شده است. این کتاب، باوجود آن که عموماً فرهنگ دوزبانه عربی فارسی شناخته می شود، معادل های ی ترکی در برخی از مدخل ها دارد که به نظر می رسد در مطالعات لغت شناختی در حوزه زبان ترکی کهن به ویژه ترکی عثمانی شایان توجه باشد. پژوهش حاضر حاصل تحقیق و بررسی معادل های ترکی این فرهنگ است که در هشت جنبه شیوه درج و ترتیب معادل ها، شمار و تعدّد برابرنهادها، زبان مبدأ لغات ترکی، شیوه ترجمه، چندگانگی املایی و تلفّظی، صورت های مشکول، واژه های دخیل و بررسی موضوعی واژه ها ارائه گردیده است.متن
A Research on the Turkish Equivalents of Arabic to Farsi Dictionary
Musarrahatol-Asma is a cultural Arabic in Persian written by Lotfollah ibn Abi Yusef Halimi, an Ottoman lexicographer of the ۹th century of Hijri, in the Ottoman land. This book, despite the fact that it is generally known as an Arabic-Persian bilingual Dictionary , has Turkish equivalents in some entries, which seems to be especially important in lexicological studies in the field of old Turkish language. Ottoman Turkish is worth noting. The present study is the result of the research and examination of the Turkish equivalents of this culture in eight aspects: the method of inserting and ordering equivalents, the number and frequency of equivalent entities, the source language of Turkish words, the translation method, the multiplicity of spelling and pronunciation, complex forms, loan words and thematic review of the words are presented.