صالح حسینی
مطالب
فیلتر های جستجو:
فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۲۰ مورد از کل ۳۰ مورد.
ترجمه های پسااستعماری(مقاله علمی وزارت علوم)
نویسنده:
سوزان باسنت مترجم:
صالح حسینی
کلید واژه ها: ترجمه پسااستعماری کالیبان ها نظریه آدمخواری و ترجمه ترجمه فرهنگی
حوزه های تخصصی:
ترجمه، از دیرباز، به لحاظ تأثیر و بده بستان ادبی و فرهنگی در میان ملت های گوناگون نقش به سزایی داشته، ولی در مقایسه با متن اصلی در مقام مادون قرار گرفته، مترجم نیز عبدعبید نویسنده اصلی به شمار آمده است. در مقاله حاضر، سوزان باسنت پس از تعریف ترجمه در قالب انتقال متون مکتوب از یک زبان به زبان دیگر، جهد می کند تا نشان دهد که ترجمه به جای اینکه «رونوشت» اثر اصلی باشد عملی خلّاق است و در احیا و ارزیابی مجدّد زبان و ادبیات هر قوم نقش بسیار مهمی دارد. در انجام سخن هم بر این نکته تأکید می کند که ترجمه فعالیت حاشیه ای نیست و در شناخت دنیای مسکونی ما اهمیت بسیار دارد. (ص. ح.)
نقش تلمیح در غزلی از حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
کتاب مقدس از دیدگاه نقد ادبی
حوزه های تخصصی:
کشف حقیقت در عمق تاریکی
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
پوچ گرائی در اشعار حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
نویسنده ای زبان گرا
حوزه های تخصصی:
لزوم انس با ادب فارسی در ترجمه
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
رمان یا قصه-رمان:
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
تراژدی رستم و سهراب
نویسنده:
ذبیح الله بحرانی صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
از ادبیات تطبیقی تا ترجمه پژوهی(مقاله علمی وزارت علوم)
نویسنده:
سوزان باسنت مترجم:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
ساموئل بکت، یا «حضور» در تئاتر
نویسنده:
آلن رب گری یه مترجم:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
تاریخ نقد جدید
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
خشم و هیاهو
ندای آغاز
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
مترجم باید در انتقال معنا بکوشد
مصاحبه شونده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
"" مرغ آمین "" نیما سرود مرگ مستکبرین
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
مماثله های آینه در خشم و هیاهو
نویسنده:
لارنس تامپسن مترجم:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی:
نظم کائناتی کلمات در شعر حافظ
نویسنده:
صالح حسینی
حوزه های تخصصی: