مطالب مرتبط با کلیدواژه

Style


۱.

اضطراب ریاضی

کلیدواژه‌ها: اضطراب سبک شناختی حافظه فعال Style اضطراب ریاضی cognitive working memory mathmatics anxiety Anxiety

حوزه های تخصصی:
  1. حوزه‌های تخصصی روانشناسی روانشناسی مرضی تحولی اختلالات اضطرابی
  2. حوزه‌های تخصصی روانشناسی مشاوره مشاوره تحصیلی
  3. حوزه‌های تخصصی علوم تربیتی برنامه ریزی آموزشی
تعداد بازدید : ۲۳۴۱ تعداد دانلود : ۱۵۵۶
هدف این مقاله بررسی اثربخشی حالت های عاطفی و هیجانی‘به عنوان مؤلفه های شخصیت یادگیرنده بر رفتار ریاضی است . امروزه اضطراب ریاضی مورد توجه و علاقه بسیاری از متخصصان روانشناسی آموزش ریاضی ونیز روانشناسان شناختی است تا از این طریق تأثیرهای هیجانی وبرانگیختی های روانی شاگردان را درکار ریاضی بشناسد وبرای کنترل و مهار علمی آنها راه کارهای عملی بیابید. دراین میان اضطراب و فشار روانی وتعامل آنها با یادگیری ریاضیات جایگاه ویژه ای را در امر آموزش و یادگیری ریاضیات مدرسه و حتی دانشگاهی به خود اختصاص داده است ؛هرچند که در محافل علمی و آموزشی ما کمتر به آن توجه شده است . پژوهش ها در سالهای اخیر نشان داده اند که اضطراب ریاضی غیر معقول (اضطراب مرضی)با ایجاد مانع های جدی شناختی و آموزشی در فراگیران ضمن ابتلای آنان به ایست فکری و نقصان قابلیت های استدلالی موجبات تضعیف خودباوری ریاضی را در آنها فراهم می آورد و با ایجاد نگرش منفی به شدت بر عملکرد پیشرفت ریاضی فراگیران مؤثر می افتد. نوشتار حاضر با مروری اجمالی بر ادبیات کار در این عرصه می کوشد تا ضمن ارائه تعریفی از اضطراب ریاضی چگونگی تعامل میان رفتار ریاضی افراد و مقوله اضطراب ریاضی را نشان دهد.
۲.

The Problem of “Russian Artistic School” in the Works of Russian Thinkers

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Russian Writer’s Fate Creative Act Fining One’s Subject Matter Style Artistic school

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۵۹ تعداد دانلود : ۲۸۶
The article deals with some “generic” features of Russian literature. The works of Russian thinkers are permeated by the idea of Russian writers’ exclusive fate, which consists in these writers’ discovering their own selves. Their artistic quest was aimed at comprehending the spiritual substance of a human being within themselves. Russian artistic school also implies the period of growth, the development of Russian national culture, its historical and cultural character, and according to N.Ya. Danilevsky and A.S. Khomiakov, it was convinced that our writers should take in the European heritage, but they should not limit their works to it. One should embrace works of different schools and become a free artist. The central and the most intense questions to consider for each thinker are those of Russian artists’ worldview, their spiritual and creative act (their unique “artistry”), the subject matter, lyricism, the artistic word, and particular types of creative works. It is not a coincidence that in their articles they have dwelled on the European (Catholic and Protestant) lifestyles and that of the Old Testament. They concluded that the Russian artistic type is characterized by “completeness and integrity of mind”, maturity and manhood, unparalleled sincerity, simplicity and directness in treating the subject matter, and artistic ingenuousness.
۳.

A Stylistic Approach to Translation: Figurative language devices in the Persian renderings of Alcott's Little Women

کلیدواژه‌ها: Style literary devices Novel figurative language

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۲۴۸ تعداد دانلود : ۲۰۷
The present study aimed firstly at investigating the impact of translators' style on figurative language translation from English into Persian. Secondly, it intended to find which strategies were most frequently adopted by Persian translators to translate figures of speech into Persian. Lastly, the study sought to check the extent of transference of figurative features of literary texts in English-Persian renderings. To achieve these purposes, the English novel, Little Women by Alcott (1880) and its three Persian translations by Raiszadeh (1997), Akhavan (1996), and Morvarid (2000) were used as the materials of the study. The original novel, along with its three selected translations, were first studied carefully by the researchers and about fifty percent of the novel was chosen to be analyzed in terms of figures of speech, which are part of stylistic features of any literary text. Then, the figures of speech in the stated sample, besides the Persian equivalents of each of them used by the three translators, were identified. Finally, a hybrid model incorporating 5 strategies retrieved from Newmrak's (1988) and Baker's (1992) models of translating figurative language was utilized to examine the identified tropes and determine the type and number of strategies employed by any individual translator. The obtained results revealed that figurative language devices were translated from the source into the target language through a variety of strategies, which can be indicative of the translator’s stylistic tendencies.