آرشیو

آرشیو شماره‌ها:
۷۶

چکیده

تفسیر رَوضُ الجِنان و رَوحُ الجَنان فی تَفسیرِالقُرآن از مهم ترین و برجسته ترین تفسیرهای شیعه به زبان فارسی است. اهمیت و ارزش والای این اثر سبب شده تا برخی آثار، مانند تفسیر جِلِاء الاذهان و جَلاء الاحزان فی تَفسیر القُرآن ، از آن تأثیر بپذیرند. اگرچه تفسیرهایی که به زبان فارسی تألیف شده اند معمولاً از زبان عربی و قرآن کریم تأثیر بسیار گرفتند، در متن تفسیرها واژه های فارسیِ بسیاری دیده می شود که برخی از آن ها منحصربه فرد و برخی در دوره های دیگر بسیار کم کاربرد بوده است. باتوجه به اینکه بسیاری از پژوهشگران و فهرست نگاران بر این باورند که تفسیر جِلِاء الاذهان و جَلاء الاحزان تلخیصی از تفسیر رَوضُ الجِنان و رَوحُ الجَنان است، نگارنده بر آن شده ضمن معرّفی مختصری از دو تفسیر یادشده، موارد اختلاف برخی از واژه ها و ترکیب های به کاررفته در متن تفسیرها را نشان دهد. 

A Comparison of the Words of Tafsīr-e Gāzur and Tafsīr-e Abulfutūḥ

Rawdh-ul-J̌inān wa Rawḥ-ul-J̌anān fī Tafsīr-il-Qurʾān (commonly known as Tafsīr-e Abulfutūḥ ) is among the most important and prominent Shiite commentaries on the Qur ʾān in Persian. The high significance and value of this work have led to its influence on other works, such as the Qurʾānic commentary J ̌ilāʾ al-Adhhān wa J̌alāʾ al-Aḥzān fī Tafsīr al-Qurʾān (otherwise known as Tafsīr-e Gāzur ). Although Persian commentaries are heavily influenced by Arabic and the Qur ʾān itself, they also incorporate numerous Persian words, some unique to these texts and others less commonly used in other periods. It is widely believed by many researchers and bibliographers that Tafsīr-e Gāzur is a summary of Tafsīr-e Abulfutūḥ . Therefore, this article introduces these two commentaries briefly and aims to highlight differences in words and expressions used within their texts.

تبلیغات