آرشیو

آرشیو شماره‌ها:
۴۳

چکیده

هدف مقالیه حاضر، بررسی دقیق معضلات نگارشی، به منظور اصلاح و صحت متون ترجمیه پلیسی در فراجا است. این پژوهش از لحاظ هدف، کاربردی و منبع داده های آن اسنادی است و از نظر رویکرد پژوهش در ارائیه گزارش یافته ها و نتایج از نوع توصیفی-تحلیلی است. جامعیه آماری پژوهش، 13 کتاب ترجمه شده در دانشگاه علوم انتظامی امین است که در مرحلیه ویراستاری نگارشی و ادبی قرار داشتند. بر اساس یافته های به دست آمده از تحلیل متون ترجمه ای، از پربسامدترین خطاهای ترجمه، گرته برداری های ناصواب نحوی و معنایی است که شامل انواع ناهنجاری زبانی و نگارشی در متون مترجم پلیس می شود. به طورکلی، آمار و میزان خطاهای دستوری، فراتر از پنداشت نخستین نویسندگان و نشان دهندیه وجوب دقت بیشتر در انتخاب مترجمان، و ضرورت توجه به هنجارها و الگوهای زبانی در فراجاست. بایسته است که متولیان امور ترجمه در معاونت پژوهشی، با نظارتی دقیق تر، بر کیفیت ترجمه ها و صحت آن ها بیفزایند.   

A Critical Look at Police Research Translations; a Case Study of Amin University

The aim of this paper is to examine in detail the problems of writing in order to correct the police translation texts in FARAJA. This research is applied in terms of purpose and its data source is documentary, and in terms of its research approach in reporting the findings and results, it is of a descriptive-analytical type. The statistical population of the study is 13 books translated at Amin University that were in the stage of writing and literary editing. Based on the findings obtained from the analysis of translated texts, the most frequent translation errors are incorrect syntactic and semantic trace, which include various types of linguistic and grammatical anomalies in police translators' texts. In general, the number and extent of grammatical errors are beyond the assumptions of the authors and indicate the need for greater accuracy in the selection of translators, and the necessity of paying attention to linguistic norms and patterns in foreign countries. It is necessary for those in charge of translation affairs in the Research Office to increase the quality and accuracy of translations with more careful supervision.

تبلیغات