نقد معناشناختی برگردان اصطلاحات عرفانی حکایت «زاهد و دزد» در بازنویسی های معاصر کلیله ودمنه بر اساس تحلیل مؤلفه ای (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
هنگام مطالعه متون ادبی می توان به آیین ها، باورها، فرهنگ و جهان بینی گذشته یک ملت پی برد. تأثیر عرفان و آموزه های آن در این متون، غیرقابل انکار است. باتوجه به دشواری متون ادبی، بازنویسی روشی برای انتقال مفاهیم به خوانندگان امروزی است. ازاین رو، بررسی بازنویسی ها از اهمیت بالایی برخوردار است. این پژوهش با تکیه بر روش توصیفی-تحلیلی بر آن بوده است که اصطلاحات عرفانی «حکایت زاهد و دزد» کلیله و دمنه را مشخص و با بهره گیری از روش مؤلفه های معنایی تحلیل کند و اهمیت آنها را در فهم پیام حکایت بازگو و درنهایت چگونگی بازتاب این اصطلاحات را در بازنویسی های معاصر کلیله و دمنه بررسی و نقد نماید. برای نیل به این هدف، در گام نخست به شناساییاصطلاحات عرفانی متن اصلی پرداخته شد، در گام دوم این اصطلاحات هر یک با استفاده از متون عرفانی نزدیک به متن اصلی تشریح و مؤلفه های معنایی آن استخراج و در گام سوم، معادل این اصطلاحات در بازنویسی های معاصر استخراج و با استفاده از فرهنگ های معاصر معانی این معادل ها مشخص گردید. در گام پایانی به نقد و بررسی معادل های این اصطلاحات پرداخته شد. یافته ها نشان می دهد بازنویس در اکثر موارد امکان انتقال بخشی از مؤلفه های معنایی را پیدا نکرده است. به نظر می رسد یکی از موانع قابل توجه برای انتقال پیام متن اصلی، برگردان این نوع واژگان و ساختار، در بازنویسی های کلیله و دمنه است.Semantic criticism of the translation of the mystical terms of the story "the Ascetic and the Thief" in the contemporary rewritings of Kalileh and Demeneh based on componential analysis
The rituals, beliefs, culture, and worldview of a nation's ancestors can be uncovered through the study of literary texts. It is impossible to deny the impact of mysticism and its teachings on these texts. Considering the difficulty of literary texts, rewriting is a way to convey concepts to today's readers. Therefore, the review of rewrites is of great importance. Based on the descriptive-analytical method, this research aims to identify the mystical terms "The Tale of the Ascetic and the Thief" of Kalileh and Demeneh and analyze them using the method of semantic components and their importance in understanding the message of the story teller and finally how to reflect these terms. Examine and criticize in the contemporary rewritings of Kalileh and Damneh. To achieve this goal, in the first step, the mystical terms of the original text were identified, in the second step, each of these terms was explained using mystical texts close to the original text and its semantic components were extracted, and in the third step, the equivalent of these terms in Contemporary rewritings were extracted and the meanings of these equivalents were determined using contemporary cultures. In the final step, the equivalents of these terms were reviewed. The findings show that in most cases, the rewriting has not been able to transfer part of the semantic components. It seems that one of the significant obstacles for conveying the message of the original text is the translation of this type of terms and structure in the rewritings of Kalileh and Demeneh.