آرشیو

آرشیو شماره ها:
۶۶

چکیده

کلیله و منه از با ارزش ترین کتب تاریخ بشریت است که از دیر باز تا کنون توجه مردم با فرهنگ های گوناگون را به خود جلب کرده است . اصل آن هندی و به ربان سانسکریت بوده است. این کتاب از آن دست آثاری است که محتص ومحدود به ملتی خاص نیست و متناسب با فرهنگ و زبان هر قوم تزجمه شده است. و مترجمان در آ> دخل و تصرف هایی انجام داده اند. محمد جعفر محجوب کتاب کلیله و دمنه را یر منشا پیدایش ادبیات تطبیقی می داند. ترجمه ابوالمعالی نیز  که از روی نرجمه ابن مقفع صورت کرفته است محور پژوهش های محققان و دانشجویان رشته های گوناگون شده است . پژوهش حاضر نیز در این زمینه به بررسی فنون بلاغی در این دو کتاب ارزشمند می پردازد. و شگردهای علم بیان را در آن دو مورد ارزیابی قرار می دهد.  

Comparative Analysis of Expression Techniques in “The Lion and the Cow Chapter” in Arabic and Persian Kalila wa Dimna

Kalila wa Dimna is among the most valuable books in human history that from long ago has attracted the attention of the people from different cultures. Its origin has been Indian and in Sanskrit. This book is among the works that are not restricted to a particular nation and it has been translated in accordance with the culture and language of each people and the translators have done some manipulation in it. Mohammad Jafar Mahjoub, knows the book Kalila wa Dimna as the origin of the emergence of comparative literature. Abolma’ali’s translation that was performed after Ibn-e-Moghaffa’s one, has been the base of various students’ research in different majors. In this field, the present study also examines the techniques of rhetoric in these two valuable books.

تبلیغات