Untersuchung der „Formal-Ästhetischen Äquivalenz“ anhand von Beispielen von Parvin Etesami‘s Gedichten in deutschen Übersetzungen (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
In diesem Artikel werden verschiedene deutsche Übersetzungen von Parvin Etesami vorgestellt Gedichte aus dem Persischen ins Deutsche. Einige Beispiele dieser Übersetzungen nach Kollers Formaler Ästhetischer Äquivalenz werden gegeben und überprüft.Auch die Analogie zum interlingualen Vergleich bzw. „einfachen Vergleich“.der Vergleich des Originaltextes mit seiner Übersetzung in der ZielspracheNach Reiss‘ Theorie soll zudem intralingual analysiert werden Vergleich oder mit anderen Worten „Mehrfachvergleich“, bei dem verschiedene Es wird besprochen, welche Übersetzungen eines bestimmten Textes verglichen werden.Reviewing the “Formal Aesthetic Equivalence” based on Examples from Parvin Etesami’s Poems in German Translation
This paper introduces various German translations of Parvin Etesami’sPoems from Persian into German. Some examples of these translationsaccording to Koller’s Formal Aesthetic Equivalence are given and reviewed.Also the analogy of interlingual comparison or “simple comparison” that isthe comparison of the original text with its translation in the target languageaccording to Reiss’ theory will be analysed moreover, intralingualcomparison or in other words “multi-comparison” in which varioustranslations of a certain text are being compared will be discussed.