A Corpus Investigation of the Third-Person Singular Simple Present Tense Suffix in English as a Lingua Franca (ELF) Academic Writing (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
With the spread of English, the conception of English is currently changing into English as a Lingua Franca (ELF) worldwide. However, the form of English teaching and learning is still identified by reference to native-speaker norms. In response to the increasing use of ELF and an emergent need to describe it in various domains, the current study takes a preliminary step in linguistic analysis of the written mode of ELF. Adopting an exploratory case study, the morphological marking of third-person singular present tense main verbs, i.e., -s/es has been analyzed using the Written ELF in Academic Setting (WrELFA) corpus. The selected corpus included 82369 tokens. It was tagged by the LancsBox software, and all instances of variation were categorized into two groups: omission and addition of the suffix. The quantitative analysis revealed that most ELF writers conform to the grammatical rules of English simple-present tense, yet, there is a negligible amount (0.5%) of variation in the use of this suffix in a way that writers either drop it or overgeneralize it. Dropping the third-person singular suffix accounts for around half of the entire variety (56%), and overusing this feature accounts for the other half (44%). Moreover, through qualitative analysis, factors contributing to such variations were identified. The overall findings indicate that such minor grammatical errors shouldn't be overemphasized, as long as they do not hinder the reader's understanding. The results may contribute to constructing a framework for teaching ELF in general and English for Research Publication Purposes (ERPP) in specific.تحلیل پیکره ای پسوند سوم شخص زمان حال ساده در نوشتار علمی انگلیسی به عنوان زبان میانجی
با رواج زبان انگلیسی درتمام دنیا، مفهوم "انگلیسی" در حال تغییربه انگلیسی به عنوان زبان میانجی میباشد. با این وجود نحوه اموزش و یادگیری آن هنوزهم تنها براساس معیارهای بومیانی که انگلیسی، زبان مادری شان میباشد تعیین میشود. در پاسخ به توسعه انگلیسی به عنوان زبان میانجی و نیاز مبرم به توصیف آن در شکل ها و زمینه های مختلف، پزوهش حاضر سعی دارد درتحلیل زبانشناسی انگلیسی به عنوان زبان میانجی درشکل نوشتای پیش قدم شود. با تکیه برمطالعه موردی اکتشافی، تکواژ سوم شخص مفرد زمان حال ساده انگلیسی با استفاده از "پیکره نوشتاری انگلیسی به عنوان زبان میانجی" مورد تحلیل قرار گرفته است. پیکره منتخب شامل 82369 مورد واژه میباشد. این پیکره توسط نرم افزار لنکسباکس برچسب گذاری شد و تمام موارد اختلاف در استفاده از این تکواژ به دو دسته "حذف کردن" و "اضافه کردن" پسوند تقسیم بندی شد. تحلیل کمی این پزوهش نشان داد که اکثریت نویسندگان "انگلیسی به عنوان زبان میانجی" از قوانین ساختاری انگلیسی پیروی میکنند و تنها 0.5 درصد اختلاف جزِیی در استفاده از این پسوند وجود دارد به شکلی که نویسندگان یا آن را حذف میکنند و یابه موارد دیگر تعمیم بیش از حد میدهند. حدودا 56 درصد از کل موارد اختلاف مربوط به حذف این پسوند و 44 درصد مربوط به تعمیم بیش از حد این ویژگی زبانی میباشد. علاوه بر این، عواملی که منجر به این موارد اختلاف شدند از طریق تحلیل کیفی، شناسایی شده و مورد تحلیل قرار گرفتند. نتایج پزوهش حاضر نقش بسزایی در شکل گیری یک چارچوب جهانی برای آموزش و سنجش زبان انگلیسی به عنوان زبان میانجی به طورکلی و انگلیسی با هدف چاپ مقالات علمی به طور خاص، خواهد داشت.