مطالب مرتبط با کلیدواژه

Orient


۱.

Boussole ou la Nouvelle Interprétation des Mille Et Une Nuits(مقاله علمی وزارت علوم)

کلیدواژه‌ها: Mathias Énard Antoine Galland Boussole Mille et une Nuits Orient

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۵۱۳ تعداد دانلود : ۳۲۰
L’orientalisme remontant au XIXe siècle, est un mouvement qui marque l'intérêt de cette époque pour la langue, la littérature, les arts et la culture des pays orientaux. Le rapport entre l'Orient et l'Occident est connu depuis l'Antiquité. Mais, l'étude savante de la langue et de la culture orientale remonte à la seconde moitié du XVIIe siècle et il atteint son apogée par la première traduction du grand trésor de la littérature universelle ; des Mille et une nuits, par Antoine Galland. Mathias Énard, écrivain contemporain, ayant connu comme spécialiste des cultures et des langues arabe et persane, a essayé de décrire l'Orient de son temps. Cet article a pour objet de mettre en valeur la réécriture des Mille et une Nuits et la réincarnation de Shéhérazade par Mathias Énard dont le reflet se voit dans son livre majeur, Boussole. Dans cette modeste recherche, à l’aide d’une approche analytique et comparative, nous allons essayer de répondre à deux questions : Quelle est l’influence de la traduction des Mille et une Nuits sur Boussole ? Quelles sont les figures représentatives de Shéhérazade dans ce roman ? Nous allons tout d’abord étudier le parcours littéraire de Mathias Énard en tant qu'admirateur de l'orient des Mille et une Nuits. Ensuite, nous allons déchiffrer que ces deux ouvrages se rapprochent non seulement par la structure mais également par le contenu.
۲.

Der west-östliche Divan‘. Globalisierung neu denken,(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Wien Osmanisch Orient Architektur Musik Malerei

تعداد بازدید : ۱۴۸ تعداد دانلود : ۷۸
Ein Schwerpunkt im Bildungsprogramm des Katholischen Akademiker * innenverbandes der Erzdiözese Wien liegt im Interreligiösen Dialog. Mit dem Symposion „Der west-östliche Divan - Globalisierung neu denken“ wurde der Dialog zwischen dem Westen und dem Nahen Osten jedoch auf eine kulturelle und politische Ebene gehoben. Daher ging es bei dieser Veranstaltung nicht um das Verhältnis zwischen Islam und Christentum, also um theologische oder religionswissenschaftliche Fragen. Der Fokus lag vielmehr auf der Erörterung geistiger und kultureller Traditionen, die im Orient und im Okzident wurzeln und daher der Religion gegenüber Vorrang bekommen haben. Somit war es ein interkulturelles Symposion.
۳.

Wien und der Orient: ein historischer Streifzug Von der osmanischen Abneigung zur orientalischen „Aneignung“(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Wien Osmanisch Orient Architektur Musik Malerei

تعداد بازدید : ۲۲۰ تعداد دانلود : ۸۳
Im Jahr 1922 beschrieb Hugo von Hofmannsthal die Stadt des Königreichs Wien in seinem „Wiener Brief“ als das östliche Tor Europas. Seine Wahrnehmung des Orients bezog sich wahrscheinlich auf das osmanische Gebiet, welches auch die iranische und arabische Welt einschloss. Er betrachtete sich selbst als Bürger des Habsburgerreiches, das verschiedene Nationen beherbergte und dessen Hauptstadt ein Tor war, durch das der Westen von außen erreicht werden konnte. Darüber hinaus konnte es auch den Nationen des Ostens die Welt der Kultur öffnen. Im 19. und 20. Jahrhundert fand das Interesse am Orient nicht nur in der Literatur, sondern auch in der Malerei, Architektur und Musik seinen Ausdruck. So ist beispielsweise das Arsenal in Wien von der andalusisch-islamischen Architektur beeinflusst. Die Zacherl-Fabrik im Wiener Bezirk Döbling zeigt unter dem Einfluss islamischer Baukunst ein moscheeartiges Erscheinungsbild. Zudem lassen sich Spuren orientalischer Melodien in einigen Musikstücken von Franz Schubert erkennen.
۴.

Les contraintes de l’assimilation des réalia en contexte altéritaire. L’intra et l’interculturalité dans la représentation de l’Autre(مقاله علمی وزارت علوم)

کلیدواژه‌ها: Assimilation Altérité réalia Orient interculturalité

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۰ تعداد دانلود : ۸
Pour décrire un contexte altéritaire, l’auteur est obligé de transcrire un univers dont la sémiotisation apparaît difficile voire floue. Autrement dit, il est confronté à une irrégularité entre le niveau linguistique et sémantico-référentiel, entre la référence textuelle et l’univers référentiel. Vue la saisie linguistique relative de l’Autre, comment les énonciateurs-voyageurs procèdent-ils à la comparaison avec leurs lacunes lexicales? Nous nous intéressons par conséquent dans ce travail aux données comparatives et celles relevant de l’intention discursive, littéraire, interculturelle et auctoriale qui donnent à voir le fonctionnement représentationnel du langage en situation d’altérité et la capacité de la langue à dire un univers étranger. Etant un acte cognitif et créatif, nous allons voir comment la comparaison gère la saisie d’un univers étranger qui est, a priori, impossible. Nous cherchons donc à étudier l’évolution et les stratégies de la « réalisation » de cette assimilation interculturelle dans un univers que l’on peut qualifier de l’incomparable. Notre questionnement est né de la problématique de la reproduction des mondes étrangers, en l’occurrence les récits des voyageurs français en Orient du XIXe siècle parmi lesquels six œuvres ont été choisies de par l’importance de leur réception et leur qualité de précision dans la description. Nous analyserons donc le fonctionnement de la langue dans son rapport au réel en situation d’altérité à l’aide de notre corpus de récits de six voyageurs: Mathieu Claude compte de Gardane, Pierre-Amédée-Émilien-Probe Jaubert, J. M. Tancoigne, Jacques Morier, Gaspard Drouville et Adrien Dupré.