مطالب مرتبط با کلیدواژه

Translanguaging


۱.

Translation of Dialectal Words and Aesthetic Features: Baba Tahir’s Couplets with Implications for Translanguaging in the EFL Classroom

کلیدواژه‌ها: Translanguaging Aesthetics Dialect Domestication Foreignization EFL students

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۷۷۰ تعداد دانلود : ۴۵۵
Poetry translation deals with many difficulties as translators need to consider socio-cultural, linguistic, dialect, and aesthetic aspects. The poetry translation involves the interpretation of the real meaning of the main text and creates a readable and enjoyable poem in target language as a literary text. Thus, to address such an important aspect, translators have to consider language standardization and signals to the audience. The <em>do-baytis</em> of Baba Tahir written in <em>Fahlavyiat, </em>have specific dialect and aesthetic features in rhyme and meter. This research analyzed the strategies used in two translations of the traditional Iranian couplets - an English prose by Heron-Allen (1902) and a back-translation of English poetry based on Heron-Allen prose by Curtis Brenton (1902). The analysis was grounded on domestication and foreignization. The results show that the dialect was standardized and foreignized through paratextual references. Upon sharing the results with a group of Iranian EFL students in a translanguaging task, it was revealed that they have limited awareness regarding the translation of literary works from Persian to English.  The findings can raise the awareness of professional translators, translator educators, translation students and teachers and those involved in literary translation. 
۲.

Pedagogical Translanguaging in Iraqi EMI Classrooms: Teachers’ Attitudes, Practices, and Policy Constraints(مقاله پژوهشی دانشگاه آزاد)

کلیدواژه‌ها: EMI teachers’ perspectives Translanguaging Iraqi context

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۷ تعداد دانلود : ۲۰
Translanguaging' has been promoted as a prominent term in Teaching English as a Foreign Language (TEFL) studies. It describes how learners of a new language effectively utilize their entire range of languages to convey meaning and communicate. Additionally, it serves as an educational strategy to harness these language repertoires as valuable resources for learning. In the last twenty years, multiple empirical investigations have been carried out to investigate pedagogical translingual strategy in language learning classes across the world. However, there is limited knowledge on this occurrence in English as a Medium of Instruction (EMI) in the educational context of Iraq, where TEFL policies prohibit using students' first language and perceive them as a hindrance to language acquisition. By examining the views of English language teachers regarding pedagogical translanguaging, this study seeks to close this gap. Additionally, it investigates the extent to which these perspectives are manifested in their instructions. A total of 120 English language instructors at an Iraqi university willingly took part in this research. The findings highlight a significant disparity between the attitudes that teachers claim to have and the teaching methods that they use, based on the survey. The results also illuminated the barriers that prevented the participants from using translanguaging in their instruction.