افسانه محمدی شاهرخ آبادی

افسانه محمدی شاهرخ آبادی

مطالب
ترتیب بر اساس: جدیدترینپربازدیدترین

فیلترهای جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۲ مورد از کل ۲ مورد.
۱.

A Descriptive-Analytical Reflection on the Translation of Medical Texts During the Qajar Era

کلیدواژه‌ها: Medical Resources Medical Translation Medical Translators Qajar era

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۲ تعداد دانلود : ۹
This article provides a descriptive overview and thematic analysis of translated medical texts from the Qajar era, utilizing a statistical and documentary study methodology. The research compiles all translated books, including manuscripts, lithographic, and lead-printed works, from this period. Findings reveal that medical texts were translated into Persian across various specialized fields such as internal medicine, obstetrics and gynecology, pharmacology, infectious diseases, psychiatry, pediatrics, surgery, dissection, ophthalmology, and pathology. Some translations originated from Western languages like French and English, introducing Western specialties such as surgery, dissection, infectious diseases, pediatrics, and modern medicine to Iran. Meanwhile, translations from languages like Hindi, Turkish, Arabic, and Urdu contributed to fields such as herbal medicine and pharmacology, reflecting their Eastern roots. Noteworthy translations from the Qajar era include Ibn Sina’s Ghanon , al-Razi’s Tafrih al-Gholoob , Jurjani’s Zakhireh Kharazmshahi , Hippocrates’ Resale Ghabrie , and Galen’s Molkhes Fosul .
۲.

The Relation Between Age and Subject Field of Women Translators in Post-Islamic Revolution Iran

کلیدواژه‌ها: Age Range Topics of Interest Translation History Woman Translators

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۹ تعداد دانلود : ۷
This study investigates the age of female translators in Iran from the Islamic Revolution (1979) to the year 2022, aiming to determine at which age women were most prolific in translation. The research analyzed 1,273 books translated by women during this period, categorizing the data into ten-year age intervals. The findings reveal that women aged thirty to forty were the most active in translation. Additionally, the study examined the subject of books translated by women in each age group, using the classification framework proposed by Farahzad, Mohammadi Shahrokh, and Ehteshami (2015). The results of the study revealed distinct patterns in the interests of female translators across different age ranges. Specifically, fiction emerged as the primary area of interest for women aged 31-40, with humanities being the second most translated genre for this group. In contrast, women aged 41-50 predominantly focused on translating works categorized under the general group. These findings illuminate the evolving preferences and concerns of female translators over time, reflecting broader shifts in their professional focus and interests.

کلیدواژه‌های مرتبط

پدیدآورندگان همکار

تبلیغات

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان