نویسندگان: امیررضا وکیلی فرد

کلیدواژه‌ها: apprentissage apprenant Langue étrangère Stratégie traduction

حوزه های تخصصی:
شماره صفحات: ۳۱ - ۴۸
دریافت مقاله   تعداد دانلود  :  ۴۷

آرشیو

آرشیو شماره ها:
۲۸

چکیده

Bien que les enseignants de langues aient souvent émis des critiques à l'encontre de l'utilisation de la traduction comme outil d'apprentissage, cette pratique est très répandue chez les apprenants de langues étrangères et secondes. Toutefois, les recherches portant sur le rôle de la traduction dans l'apprentissage des langues et le développement des stratégies d'apprentissage ont été relativement peu nombreuses jusqu'à présent. L'objectif de la présente étude est d'explorer l'impact de la traduction sur l'élargissement des stratégies d'apprentissage des langues étrangères chez les apprenants eux-mêmes. Pour atteindre cet objectif, un questionnaire en six sections comprenant 30 items a été préparé et validé. Le questionnaire a été distribué aux apprenants de français langue étrangère. Après avoir collecté les données, les résultats ont montré que, du point de vue des apprenants du français langue étrangère, la traduction contribue à élargir davantage les stratégies d'apprentissage directes. Les résultats ont également montré que l'utilisation de la traduction, du point de vue des apprenants, développe des stratégies affectives, sociales et métacognitives, par ordre de priorité, parmi les stratégies d'apprentissage indirectes. Le recours à la traduction peut aider les apprenants de langues étrangères à développer leurs compétences cognitives, de mémoire et de compensation, dans cet ordre, parmi les stratégies d'apprentissage directes. Les résultats de cette étude permettent aux enseignants de langues d'identifier les croyances et les stratégies des apprenants, ce qui est essentiel pour adapter les stratégies d'enseignement et favoriser un apprentissage plus efficace. .

یادگیری از راه ترجمه: بررسی تاثیرات ترجمه بر گسترش راهبردهای یادگیری زبان

اگرچه مدرسان زبان اغلب از استفاده از ترجمه به عنوان ابزاری برای یادگیری انتقاد می کنند، اما این روش بسیار رایج در میان زبان آموزان دوم و خارجی است. با این حال، پژوهش ها درباره نقش ترجمه در یادگیری زبان و توسعه راهبردهای یادگیری تا به حال نسبتاً کم بوده است. هدف این مطالعه بررسی تأثیر ترجمه در گسترش راهبردهای یادگیری زبان خارجی در میان زبان آموزان است. برای دستیابی به این هدف، یک پرسشنامه شامل شش بخش و ۳۰ گویه آماده و اعتبارسنجی شد. پرسشنامه در میان یادگیرندگان زبان فرانسه به عنوان زبان خارجی توزیع شد. پس از گردآوری داده ها، نتایج نشان داد که از نظر این زبان آموزان، ترجمه به توسعه استراتژی های یادگیری مستقیم کمک می کند. همچنین، نتایج نشان داد که استفاده از ترجمه، از نظر فرانسوی آموزان، راهبردهای عاطفی، اجتماعی و فراشناختی را در میان راهبردهای یادگیری غیرمستقیم به ترتیب اولویت توسعه می دهد. به علاوه، استفاده از ترجمه می تواند به یادگیرندگان زبان فرانسوی در توسعه راهبرد های شناختی، حافظه ای و جبرانی به ترتیب در میان راهبردهای های یادگیری مستقیم کمک کند. یافته های این مطالعه به معلمان زبان کمک می کند که باورها و راهبرد های زبان آموزان را شناسایی کنند که برای سازگار شدن با راهبردهای یاددهی و گسترش یادگیری کارامد، ضروری است. 

تبلیغات