بهلول سلمانی

بهلول سلمانی

مطالب

فیلتر های جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۲ مورد از کل ۲ مورد.
۱.

Metaphoric Language Use in a Sample of Modern Political Discourse on Iran-West Relations

کلید واژه ها: Conceptual Metaphor source domains political articles Critical Metaphor Analysis

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۲۳۳ تعداد دانلود : ۲۶۹
The present study was carried out with the purpose of examining the role of metaphorical language in the critical discourse analysis (CDA) of political texts based on a modern framework postulated by Kövecses (2015). The corpus of the study consisted of thirty-thousand words chosen as a textual sample to see which source conceptual domains are used and what generic/discursive attributes emerge upon the analysis. It was prepared through systematic random sampling from different editorial articles in Western political magazines on the relations between Iran and the West in the time span of 2010-2019. Then, Critical Metaphor Analysis was used to explain the trend and patterns in the political articles, mostly lending support to previous research by authority figures in critical and political metaphor analysis that metaphors are used in shaping political thinking, in aiding political persuasion, and in steering cognitive scenarios and models towards the shaping of interpretations of the nations as person or body metaphors. Finally, the study lent ample support to this latter view in its textual findings of the conceptual metaphors used. The findings of the study provide foreign language education in general and the EFL classrooms in particular, with some implications for further research.
۲.

رابطه هوش های چندگانه و هیجانی با کیفیت ترجمه با در نظر گرفتن نقش واسطه ای جنسیت دانشجویان دانشگاه های تبریز(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: کیفیت ترجمه هوش هوش هیجانی هوش چندگانه جنسیت

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۵۷ تعداد دانلود : ۲۹۸
  مبحث کیفیت ترجمه همواره در مباحث مربوط به ترجمه چه به عنوان یک محصول و چه به عنوان یک فرایند از درجه اهمّیّت بالایی برخوردار است و عوامل زیادی بر آن تأثیرگذار هستند که ویژگی های روان شناختی از مهم ترین عوامل است. تحقیق حاضر به بررسی رابطه هوش های چندگانه و هیجانی با کیفیت ترجمه پرداخته است. روش تحقیق از نوع رویکرد ترکیبی بوده و با استفاده از روش کمّی و کیفی انجام شده است. جامعه آماری متشکل از دانشجویان دختر و پسر کارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه های تبریز در سال 1394 است (65=N). نمونه آماری شامل 49 نفر از دانشجویان ترم سوم رشته مترجمی زبان انگلیسی است که با استفاده از فرمول «کوکران» و «روش نمونه گیری طبقه بندی نسبی» انتخاب شده اند. مدل ارزیابی کیفیت  ترجمه (TQA) هاوس برای ارزیابی کیفیت ترجمه مورد استفاده قرار گرفته است و دو پرسشنامه «هوش چندگانه گاردنر» و «هوش هیجانی بار-آن» برای تحلیل، به ترتیب هوش چندگانه و هوش هیجانی مورد استفاده قرار گرفتند. نتایج نشان داد که در بین مؤلفه های هوش هیجانی، فقط شادی رابطه معنی داری با کیفیت ترجمه داشت و در بین مؤلفه های هوش چندگانه، هوش زبانی، فضایی و هوش بدنی رابطه معنی داری با کیفیت ترجمه داشتند. همچنین نتایج حاکی از آن است که جنسیت در رابطه بین هوش هیجانی و چندگانه با کیفیت ترجمه نقش واسطه ای ایفا می کند.

کلیدواژه‌های مرتبط

پدیدآورندگان همکار

تبلیغات

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان