مطالب مرتبط با کلیدواژه

Post-Editing


۱.

Exploring Linguistic Modifications of Machine-Translated Literary Articles: The Case of Google Translate

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Machine Translation literary texts Post-Editing human translation linguistic modifications

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۲۱ تعداد دانلود : ۹۷
Google Translate , a free multilingual machine translation service, developed by Google has attracted the attention of countless users due to its ease of use through modern means of mass communication, and has become the only translation tool in some areas. However, compared to human translation, these machine tools have not yet been able to deliver high-quality translations due to the complexity of translation process. Therefore, studying the modifications of machine translated texts is of great importance. Therefore, the current study aimed to explore the types of linguistic modifications of the texts translated from Persian into English through Google Translate. To this end, the abstracts of ten unpublished Persian literary articles intended to be submitted to Iranian journals were selected for the analysis. The selected abstracts were initially translated into English (target language) through Google Tra n slate from Persian (source language). To identify the kinds of changes needed to make them academically acceptable, the machine translated texts were all post edited. Then, the original Google translated texts and their post edited versions were compared to figure out the types of the applied modifications. The results of this qualitative study indicated that the linguistic post edition modification of the texts included tense, literal translation, redundancy, collocations, deletion of the main verb, word-choice and proper nouns.
۲.

Toward Crowdsourcing Translation Post-editing: A Thematic Systematic Review(مقاله علمی وزارت علوم)

کلیدواژه‌ها: Crowdsourcing Translation human translation Machine Translation Post-Editing Systematic review

حوزه‌های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۰۰ تعداد دانلود : ۹۴
Crowdsourcing Translation as a Post-Editing Method (CTPE) has emerged as a rapid and inexpensive method for translation and has drawn significant attention in recent years. This qualitative study aims to analyze and synthesize the approaches and aspects underpinning CTPE research and to identify its potential that is yet to be discovered. Through a systematic literature review focused on empirical papers, we examined the limited literature thematically and identified recurring central themes. Our review reveals that the topic of CTPE requires further attention and that its potential benefits are yet to be fully discovered. We discuss the eight core concepts that emerged during our analysis, including the purpose of CTPE, CTPE areas of application, ongoing CTPE processes, platform and crowd characteristics, motivation, CTPE domains, and future perspectives. By highlighting the strengths of CTPE, we conclude that it has the potential to be a highly effective translation method in various domains.