مطالب مرتبط با کلیدواژه

translation problems


۱.

The Most Common Challenges Facing Iranian English Majors in the Translation Process from English into Persian

کلیدواژه‌ها: Error Analysis pedagogical solutions topical knowledge translation problems translation strategies

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۴۸۳ تعداد دانلود : ۳۳۱
The main priority for university translation educators is to improve the quality and outcomes of translation courses. To achieve such a goal, the instructors are required to integrate learners' needs, identified with the help of a needs survey, into syllabus content. Accordingly, the present study was conducted to identify the Iranian English majors' difficulties in translating English texts since once a problem is identified, exploring the best pedagogical solutions would follow. The aim was accomplished through qualitative descriptive research conducted at Islamic Azad University, Shiraz Branch tracing the errors committed by the English majors in their exam papers in academic years 2016-2019. Following the model proposed by Miremadi (2008), the syntactic and lexical problems were identified in the exam papers collected during six semesters. Moreover, three more categories were added to the list as the data analysis moved forward: culture problems, stylistic problems, and miscellaneous errors with detailed subdivisions. What appeared to be worthy of attention in the results was the students' weakness in text and sentence segmentation to find the function of the components to approach textual meaning, resulting from the students' poor English language proficiency. The results also revealed the students' poor topical knowledge as well as the lack of knowledge of translation techniques and strategies.
۲.

On Chinese to English Translation of Zhejiang Red Tourism From the Perspective of Cultural Awareness

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Chinese to English Translation Zhejiang Red Tourism Cultural Awareness translation problems Countermeasures and Suggestions

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۰۲ تعداد دانلود : ۷۳
As a special tourism and cultural product,Red Tourism has distinct Chinese characteristics and cultural features. Translation, as an important carrier of Red culture, needs a high degree of cultural awareness which is one of the theoretical achievements of sociology. Only when we are fully aware of our own culture and are full of confidence can we better spread the Red culture. Based on the current research of Zhejiang Red Tourism translation, this paper analyzes the translation problems and causes of these problems from the perspective of cultural awareness. The findings suggest that the translation of Red Tourism should be based on the self-awakening, self-reflection and self-creation of Red culture. This study aims to put forward some strategies to interpret and translate cultural terms and translate without damaging the spirit of Red culture. The proposed strategies can promote the overseas communication of Chinese Red culture, especially Zhejiang Red culture.