مطالب مرتبط با کلیدواژه

functions


۱.

The Perceptions of Language Learners across Various Proficiency Levels of Teachers’ Code-switching(مقاله علمی وزارت علوم)

کلیدواژه‌ها: code-switching functions proficiency levels target language first language language education

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۲۳ تعداد دانلود : ۴۰۹
Code-switching (CS), an alternation between two or more languages or language varieties, has long been researched in language education. A great number of studies by applied linguists have explored the reasons for, and the potential usages of code-switching in foreign language education over the past years. This study explores the perceptions of English language learners across various proficiency levels concerning teachers’ use of CS, in this case Farsi in English classrooms. It also examines the roles and functions of CS in the classroom. Fifty teachers and 105 language learners from University of Tehran Language Center (UTLC) in Tehran, Iran were involved in this study. The necessary data were obtained through questionnaires. The results suggested that the Elementary (EL) learners seem to benefit from the teachers' use of first language in class, whereas English-only classroom is preferred by Intermediate (IN) and Upper Intermediate (UI) ones. It was also revealed that maximum exposure of the learners to the target language seems necessary. The results suggest that, concerning the learners' levels (EL, IN and UI), teachers’ and learners’ Code Switching can work as a useful language teaching strategy. The findings of this study can have implications for English as a Foreign Language (EFL) classrooms and can be used by language teachers.
۲.

‘Repetition’ in Arabic-English Translation: The case of Adrift on the Nile

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: repetition lexical items root functions phrase Variation

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۳۲۹ تعداد دانلود : ۱۵۳
This study investigates ‘repetition’ in the English translation of the Arabic Novel, Adrift on the Nile (1993). It aims to explore the communicative functions of ‘repetition’ and to see if these functions have been maintained or lost in the process of translating the Novel. In addition, it seeks to find the translation strategies used in rendering ‘repetition’. To achieve this aim, a deep analysis of the functions of lexical items, phrase and root ‘repetitions’ was carried on the basis of the typology of ‘repetition’ proposed by Dickins et al. (2002). The results of the study show that the ‘repetitions’ examined have been used rhetorically for confirmation, assurance, and warning in terms of function. They have also been used as text-building devices. Regarding the maintenance or loss of the functions, it was found that they were both lost and gained in the translation. The translation strategies applied in the process of translation were found to be synonym, near-synonym, deletion, pronominalisation, and paraphrase. An important point found is that the translator has preferred to use ‘variation’ in his translation rather than ‘repetition’.