مطالب مرتبط با کلیدواژه

L1 Transfer


۱.

An Account of Iranian EFL Pronunciation Errors through L1 Transfer(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: Error Analysis L1 Transfer EFL Interference

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۹۰۴ تعداد دانلود : ۵۵۳
In light of the fact that L2 pronunciation errors are often caused by the transfer of well-established L1 sound systems, this paper examines some of the outstanding phonological differences between Persian and English. Comparing segmental and supra-segmental aspects of both languages, this study also discusses several problematic areas of pronunciation facing Iranian learners of English. To reach such a goal, thirty EFL learners were randomly selected from three levels of beginning, intermediate, and advanced students enrolled for the Fall term in 2008 in one of the private institutes in Shiraz. Their pronunciations of a list of 40 words and 8 sentences were analyzed through read-aloud task followed by an interview. The words have been recorded though a computer-based files adjusted for voice. The result of the data analysis indicated that our EFL learners at three levels confront considerable problems in areas that are absent in their mother tongue or converged into one item which is technically termed as coalescence. In order to compensate for the difficulties encountered by our EFL learners, we as teachers should integrate pronunciation teaching in our classroom syllabi so that they will become conscious of the differences in the sound system of the two languages. In this way, the Persian learners of English will be helped to become proficient speakers of English with rare or no residue of foreign accent in the pronunciation of target words, phrases, or sentences, thereby leading to more intelligibility of their utterances.
۲.

L1 Transfer in L2 Acquisition of the There-Insertion Construction by Mandarin EFL Learners

نویسنده:

کلیدواژه‌ها: there-insertion construction Mandarin EFL learners L1 Transfer Argument Structure overgeneralization errors

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۲۸ تعداد دانلود : ۱۵۱
This study examined the role of the native language (L1) transfer in a non-native language (L2) acquisition of the there-insertion construction at the syntax-semantics interface. Specifically, the study investigated if Mandarin EFL learners would make overgeneralization errors in the situation where an L1 argument structure constitutes a superset of its L2 counterpart. Verbs of existence and appearance (EAA) such as exist, appear are possible with the there-insertion construction in which the single argument remains in the underlying direct object position. In Mandarin, some verb classes also allow their single arguments to appear in the verb-subject (VS) order. For example, VEA and verbs of monadic change of state (COS) (die, escape) are compatible with the VS order. Some verbs of manner of motion (MOM) (run, swim) are also permissible with the construction. Seventy upper-intermediate and advanced L1 Mandarin EFL learners and 30 native English speakers participated in an acceptability judgement test, the results of which show that L1 Mandarin EFL learners acquired native-like knowledge of the there-insertion construction with verbs of EAA, but they have difficulties recognizing the unacceptability of the there-insertion sentences with verbs of COS and MOM. Individual results by subjects show that it is possible to recover from L1 transfer. Mandarin EFL learners start to unlearn the overgeneralization errors with MOM verbs by drawing on the semantic properties. The experimental results provide further evidence for the previous findings suggesting that the L2 argument structure acquisition is constrained by L1, and the recovery from L1 transfer is also possible.
۳.

The Count/Mass Distinction and the English Article System at the Interface: On the Learnability of Interpretable Features by Persian-Speaking Learners

کلیدواژه‌ها: Definite article indefinite article count/mass distinction L1 Transfer Interpretability Hypothesis

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : ۱۳۹ تعداد دانلود : ۱۲۳
Problems in appropriately using the article system in English are globally known simply because they are observed in learners with different L1 backgrounds. The present study is dedicated to an investigation of the nature and degree of such problems when it comes to using articles for mass nouns by Persian-speaking learners. Data is elicited and analyzed from three proficiency groups. It is shown that even highly advanced learners do not have native-like mastery over the issue. It is also shown that L1 transfer is present in many cases of error. Explicit contrastive instruction based on the two languages is suggested as a more efficient way out. The results are also discussed within the framework of the Interpretability Hypothesis as they do not seem to support it.