آرشیو

آرشیو شماره‌ها:
۲۶

چکیده

The Holy Quran has used the word "Inda" many times to convey its meanings. In its initial meaning, this word encodes the concept of "with", but in all cases, the use of this word is not limited to this meaning in the Quran, and being placed in different contexts, it shows news conceptual metaphors, amd in most verses, this word has the same meaning of "Inda". The present study descriptively-analytically examines the conceptual metaphors of the word "Inda" in the Holy Quran and its equivalent translations to determine the extent to which the translations of Fooladvand, Mousavi Hamedani, Khorramshahi, Elahi Qomshei are close to its metaphorical meaning. It is concluded that the selection of equal metaphorical concepts for "Inda" has been difficult for translators and it has been limited to conventional equivalent expression. Conceptual metaphors used by the word "Inda" in the Holy Quran include divine judgment, certainty/maintenance, knowledge, and ownership, from (assignment of lordship), proximity, Qurb (closeness), and Fi (in). By examining the translation of 23 verses of the research on the metaphorical meanings of the word "Inda", Khorramshahi’s translation has used more metaphorical concepts in translation than other translations.

دشواری های معادل سازی در ترجمه استعاره های مفهومی مطالعه موردی: واژه «عند» در قرآن کریم

قرآن کریم جهت انتقال مفاهیم خود از ظرف «عند» با بسامد بالایی استفاده نموده است. این ظرف در معنای پیش نمونه ای خود، مفهوم «نزد» را کدگذاری می نماید، اما در تمامی موارد کاربرد این واژه در قرآن، محدود به این معنا نبوده و با قرارگیری در بافت های مختلف، استعاره های مفهومی جدیدی را ارائه می نماید که در ترجمه های فارسی مورد لحاظ قرار نگرفته و در غالب آیات به همان معنای «نزد» بسنده شده است. پژوهش حاضر به روش توصیفی- تحلیلی به بررسی استعاره های مفهومی ظرف «عند» در قرآن کریم و ترجمه های معادل آن پرداخته تا مشخص گردد که تا چه میزان ترجمه های فولادوند، موسوی همدانی، خرمشاهی، الهی قمشه ای به معنای استعاری آن نزدیک است. در پایان این نتیجه حاصل شده است که گزینش برابرنهادهای استعاری «عند» توسط مترجمان با دشواری صورت گرفته و به معادل های مرسوم اکتفا شده است. از استعاره های مفهومی مورد کاربرد واژه «عند» در قرآن کریم می توان به حکم و قضاوت الهی، حتمیت/محفوظیت، علم و مالکیت، ناحیه(انتساب ربوبی)، مجاورت، قرب، فی(در) اشاره نمود. با بررسی ترجمه 23 آیه مورد نظر پژوهش بر معانی استعاری واژه «عند»، ترجمه خرمشاهی نسبت به سایر ترجمه ها از مفاهیم استعاری بیشتری در ترجمه استفاده نموده است

تبلیغات