صمد مومنی

صمد مومنی

مطالب

فیلتر های جستجو: فیلتری انتخاب نشده است.
نمایش ۱ تا ۴ مورد از کل ۴ مورد.
۱.

مقایسه رویکردهای ابن مقفع و جاحظ بصری در معرفی فرهنگ و تمدن ساسانی به خلافت عباسی*(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلید واژه ها: ابن مقفع جاحظ بصری نهضت ترجمه شعوبیه متون پهلوی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 489 تعداد دانلود : 274
از جمله مترجمان و دانشمندان معروف عصر نخست خلافت عباسی(232-132ق) ابن   مقفع است. وی از آن دسته مترجمانی است که توانست در سیرت خلفا تأثیر بگذارد و نیز حرکت او سرآغازی بود برای شکل گیری نهضت شعوبیه و نهضت ترجمه که پاسداری از تمدن ایران و انتقال دستاوردهای مهم آن به دوران اسلامی از نتایج مهم آن است. جاحظ بصری نیز با آنکه معتزلی بود و نگرشی مذهبی داشت اما با ترجمه کتاب پهلوی تاج تلاش کرد تا نکات برجسته اخلاقی و اجتماعی ساسانیان را به عباسیان در جهت احیای ساختار حکومتی آنان تذکر دهد. این مقاله با استفاده از روش پژوهش تاریخی مبتنی بر توصیف و تحلیل و نیز با استناد به منابع معتبر تاریخی و ادبی، ابعاد و زوایای این موضوع را بررسی می نماید. یافته های تحقیق نشان می دهد که ترجمه متون پهلوی توسط ابن مقفع و جاحظ در معرفی آداب و رسوم و سنن ایرانیان همچون عید نوروز، ورزش چوگان و نیز مسائل حکومتی مانند شیوه اخذ مالیات از مردم، نحوه برخورد با شورشیان و مخالفان حکومت و در نهایت تشکیلات سپاه به عباسیان نقش مهمی داشته است.
۲.

بررسی تطبیقی بینش و روش برخی از نویسندگان مسلمان پیرامون فرهنگ و تمدن اسلامی(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: نگرش عقلانی بینش مذهبی اندیشه تفکر اقتصادی اندیشه سیاسی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 666 تعداد دانلود : 276
نویسندگان مسلمان پیرامون فرهنگ و تمدن اسلامی با زاویه دید و خطوط فکری مختلف و نیز با توجه به فضای فکری عصر خویش به تحقیق پرداخته اند. مقاله حاضر بر آن است تا با استفاده از روش پژوهش تاریخی مبتنی بر توصیف و تحلیل زوایای مختلف این موضوع را بررسی نماید. یافته های اصلی تحقیق نشان می دهد که متفکران مسلمان و نویسندگان در راستای حفظ میراث گذشتگان، با نگرش های شرعی و فلسفی ابعاد گوناگون فرهنگ و تمدن را بررسی نمودند تا اهمیت والا و حیاتی آن را نشان دهند و در نهایت آیندگان را هم به حراست از میراث پیشینیان تشویق و ترغیب نمایند. از سویی نیز، این نویسندگان در صدد بودند آگاهی حاکمان را بالا ببرند تا از این طریق از دانشمندان علوم مختلف حمایت کرده و با دادن امکانات لازم به این قشر فرهیخته جامعه را تکامل ببخشند و احتیاج مردمان را برطرف سازند و نیز شیوه و آداب کشورداری که برگرفته از سنت ایرانیان باستان است را به زمامداران بیاموزند.
۳.

دراسه أبعاد الوطن الفنیه والإجتماعیه فی شعر البحرین المعاصر(مقاله علمی وزارت علوم)

نویسنده:

کلید واژه ها: الشعر البحرین الوطن المرأه الطبیعه البعد الفنی والاجتماعی للوطن

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 132 تعداد دانلود : 405
إنّ الذین تناولوا بعد الوطن الاجتماعی انقسموا إلی فئتین: الأولی، هم الذین تناولوا المرأه والوطن من منظور عاطفی داخلی، فنری اهتمامهم إلی الوطن ساذجا حسیا، والثانیه، هم الذین جعلوا بعده الفکری أساس تجربتهم فنری اهتمامهم إلی الوطن وقضایاه الإنسانیه أعمق وأکثر، وترکوا اهتمامهم الرئیس إلی المرأه والطبیعه، وجعلوه فی خدمه الوطن والإنسان خاصه.ونشط أکثر شعراءها فی مضمار الإصلاح الاجتماعی، والدینی، والسیاسی، والأخلاقی، واشتغلوا بالتربیه والتعلیم، نذکر منهم عبدالله زاید صاحب أول جریده فی البحرین، وعبدالرحمن معاوده، وقاسم الشرقاوی، وسید رضی الموسوی، وملاعطیه جمری، ومبارک خاطر، والشیخ منصور الشهابی، والآخرین الکثیرین، وجدیر بالذکر أن نعدّ میزات تجاربهم الشعریه، منها: الأسلوب الخطابی، متابعه الوقائع، والمناسبات السریعه، وهدفها التعلیمی والأخلاقی.یهدف هذا المقال إلی دراسه أبعاد الوطن الفنیه والاجتماعیه فی شعر الشعراء الذین ذکرناهم آنفا.
۴.

ترجمه و سیر آن در ایران بعد از اسلام و بررسی نمونه هایی از ترجمه از عربی به فارسی و بر عکس(مقاله علمی وزارت علوم)

کلید واژه ها: خیام گلستان معلقات سبع ترجمه آزاد ترجمه ادبی

حوزه های تخصصی:
تعداد بازدید : 897 تعداد دانلود : 668
ترجمه به معنی یافتن نزدیک ترین و دقیق ترین معادل برای واژگان زبان مبدا و حفظ روش و سیاق گوینده،از دیرباز و در طول تاریخ،پیوسته مورد توجه عام و خاص بوده و از ابزارهای مهم ارتباطی بشر به شمار می رفته است.علاقه مندی انسانها به آگاهی از فرهنگ،ادب واندیشه ملتها و اقوام و انسانهای دیگر و نیازمندی آنها به علوم و فنون دیگر،درکنار اختلاف و تفاوتهای زبانی موجود در جوامع انسانی گوناگون ترجمه را به عنوان یک موج موثر در جریان و سیر تاریخ اندیشه و فرهنگ انسانی نوعی تبادل و داد و ستد اندیشه،مطرح می نماید. شروع رسمی ترجمه درمیان اعراب نیز به روزگار پیامبر اسلام(ص)بر می گردد.حضور مسلمانان غیر عرب درمدینه ،سفرهای تابستانی و زمستانی قریش،تجارت با ایران و روم و ارسال سفرا از جانب پیامبر(ص)به سایر کشورها،نیاز به ترجمه را ملموس تر می سازد. در این مقاله،ضمن ارائه تعریف،اهمیت وسابقه تاریخی ترجمه،به بررسی نمونه هایی از ترجمه رباعیان خیام به عربی،ترجمه گلستان سعدی به صورت نثر مسجع و دوترجمه فارسی از معلقات سبع پرداخته شده و از انواع ترجمه قدیم ،آزاد ،جدی و همسان،سخن به میان آمده است.

کلیدواژه‌های مرتبط

پدیدآورندگان همکار

تبلیغات

پالایش نتایج جستجو

تعداد نتایج در یک صفحه:

درجه علمی

مجله

سال

حوزه تخصصی

زبان