آرشیو

آرشیو شماره‌ها:
۳۵

چکیده

The present study explores the occupational prestige of the translation profession from both practicing and prospective translators’ viewpoints. The sample of the study included 142 translators and 115 prospective translators (translation students), who completed a survey on the occupational prestige of translation in Iran. The research incorporated two questionnaires as the instruments of the study. The first instrument was the general format of Dam and Zethsen’s (2008, 2011) Translators’ Assessment of the Occupational Prestige of Translation Checklist (henceforth TAOPT). For the second group, the questionnaire prepared by Ruokonen and Svahn (2022) was adapted and used. Based on the findings of the study, translation can be perceived as an art that draws on the knowledge, wisdom, and expertise of translators to provide the best translated target version of the materials. The results of the study disclose that while the participating prospective translators (translation students) perceived translation as a highly prestigious occupation, the majority of practicing translators displayed a more moderate perception of translation as a prestigious occupation. It was also found that participants considered translation’s occupational prestige to be strongly and consistently affected by various factors. It was concluded that translation as a profession requires evolutionary steps on the part of translators and related agencies and organizations in order to elevate the status of the field into a more prestigious and professional domain.

تبلیغات