بررسی تحلیلی و تطبیقی روایت عاشورا در تاریخ طبری و تاریخ بلعمی بر اساس نظریه فزون متنیت ژنت (مقاله علمی وزارت علوم)
درجه علمی: نشریه علمی (وزارت علوم)
آرشیو
چکیده
تاریخ الامم و الملوک» یا تاریخ الرّسل و الملوک» نام کتابی است که محمّد بن جریر طبری در تاریخ جهان از آغاز خلقت تا پایان سال 302 هجری قمری به رشته تحریر درآورده است. از ابوعلی محمّد بلعمی کتابی به دست ما رسیده است که با نام «تاریخ نامه طبری» یا «تاریخ بلعمی» شناخته می شود. باور پژوهشگران بر آن است که بلعمی کتاب طبری را به فارسی برگردان کرده و مطالبی از آن کاسته و بخشی هایی را نیز برافزوده است. در پژوهش حاضر، روایت طبری و بلعمی از رویدادهای روز عاشورای سال 61 هجری قمری، تجزیه، مقایسه و تحلیل شده است. این پژوهش با تکیه بر نظریه فزون متنیّت ژرار ژنت انجام شده است. بر اساس این نظریه، همه متون از متون پیش از خویش برگرفته شده اند. متن آغازین، «پیش متن» و متن پسین، «بیش متن» نامیده می شود. در جریان برگرفتگی بیش متن از پیش متن، تغییراتی حاصل می شود که «گشتار» نام دارد. بر اساس نتایج این پژوهش، روایت بلعمی از روز عاشورا نمی تواند ترجمه ای از روایت طبری باشد. اعمال انواع گشتار کمّی مهم ترین عامل دگرگونی روایت بلعمی نسبت به روایت طبری بوده است.Analytical and comparative study of Ashura narration in Tabari history and Balami history based on Hypertextuality
History of Nations and Kings" or "History of Messenger and Kings" is the name of a book written by Mohammad Jarir Tabari in the history of the world from the begining of creation to the end of the year 302 AH. We have received a book from Abu Ali Muhammad Bal'ami known as the "History of Tabari" or "Tarikh Bal'ami". Scholars believe that Balami translated Tabari's book into Persian and reduced some of its contents and added parts. In the present study, the narrations of Tabari and Bal'ami from the events of Ashura on the year 61 AH have been analyzed, compared and analyzed. This research is based on Hypertextuality. According to this theory, all texts are taken from previous texts. The opening text is called the "Hypotext" and the last text is called the "Hypertext". During overwriting, changes are made to the text called "Transformation". According to the results of this study, Balami's narration from the day of Ashura can not be a translation of Tabari's narration